| Tajikistan reported strengthening measures to monitor the issuance of passage documents and to prevent falsification. | Таджикистан сообщил об ужесточении мер по контролю за выдачей проездных документов и предотвращению их подделки. |
| In the last three months search capabilities were expanded and the electronic archiving of documents from the period of the Special Commission continued. | За последние три месяца были расширены поисковые возможности и с помощью электронных средств продолжалось составление архива документов периода Специальной комиссии. |
| Its role did not include any inspection of the documents. | Какой-либо осмотр этих документов не входил в функции Организации. |
| On 18 December 2002, the members of the Security Council noted the return of documents previously removed from Kuwait. | 18 декабря 2002 года члены Совета Безопасности приняли к сведению возврат документов, ранее вывезенных из Кувейта. |
| Only Kuwait had the right to render judgement on the authenticity and significance of the documents it received. | Лишь Кувейт имеет право выносить решение относительно подлинности и значимости полученных им документов. |
| Many requests received related to the Authority's publications and official documents. | Многие из поступивших запросов касались публикаций и официальных документов Органа. |
| Some support was expressed for a rule holding this fourth category of documents to be conclusive evidence unless otherwise stated on its face. | Правило, устанавливающее, что эта четвертая категория документов будет являться убедительными доказательствами, если в них самих не указано иное, получило определенную поддержку. |
| It was said that any other approach risked causing significant confusion regarding the legal nature of the documents or records. | Было указано, что любой другой подход связан с риском создания существенной неясности в том, что касается юридического характера документов или записей. |
| Translation of the documents is also an important issue. | Важным вопросом является также перевод документов. |
| Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. | Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений. |
| After examining various documents, the group inspected all of the sheds at the site and verified the type of ammunition that was stored there. | После изучения различных документов группа провела инспекции во всех ангарах на объекте и проверила боеприпасы, которые хранились в них. |
| The specimen contains basic features, which are important to identify counterfeited, forged and fraudulent documents. | В рассылаемых образцах используются основные признаки защиты, которые имеют важное значение для выявления фальсифицированных, поддельных и незаконно используемых документов. |
| Persons who have been suspected of forgery of Guyana travel documents are arrested, charged and prosecuted in the courts. | Лица, подозреваемые в подделке гайанских проездных документов, подвергаются аресту, им предъявляется обвинение и против них возбуждается судебное преследование. |
| The fourth point relates to the transfer of documents and materials. | Четвертый момент касается передачи документов и материалов. |
| More such documents are under preparation. | Работа по подготовке многих таких документов продолжается. |
| It was also agreed that background documents would be prepared for each of the three priority areas. | Было также принято решение о подготовке справочных документов по каждому из трех приоритетных вопросов. |
| Serious gaps remain in the implementation of legal documents by which those States are already bound. | По-прежнему сохраняются также серьезные пробелы в осуществлении юридических документов со стороны тех государств, которые уже связаны этими обязательствами. |
| Most such documents take the form of declarations or directives. | Большинство документов имеют форму деклараций или директив. |
| It is important to avoid delays in the processing of documents. | Важно избегать задержек при обработке документов. |
| The Bureau stressed the importance of the timely availability of documents for the thirty-sixth session of the Commission in order to facilitate preparations of statements by delegations. | Бюро подчеркнуло важное значение своевременного представления документов для тридцать шестой сессии Комиссии в целях содействия подготовке заявлений делегациями. |
| The UNECE moreover, has been called upon each year to provide such documents. | С тех пор ЕЭК ООН ежегодно получает просьбы о представлении таких документов. |
| The Committee should establish a working group to address the issue on the basis of those documents. | Комитету следует создать рабочую группу для рассмотрения данного вопроса на основе этих документов. |
| The risk profile also incorporates information collected from risk assessment documents prepared by Canada and the United Kingdom. | В характеристику рисков также включена информация, почерпнутая из документов по оценке риска, подготовленных Канадой и Соединенным Королевством. |
| Sweeping searches and confiscation of documents are increasingly frequent in certain parts of the world. | В некоторых частях мира все более частыми становятся случаи повальных обысков и конфискации документов. |
| It is thus one of the fundamental supporting documents of the Convention on Nuclear Safety. | Таким образом, данная публикация является одним из основополагающих вспомогательных документов Конвенции о ядерной безопасности. |