Paraguay may defer providing any property, records or documents requested, if it also needs them in connection with criminal proceedings pending. |
Парагвай может отсрочить удовлетворение просьбы о предоставлении любых предметов имущества, записей или документов, если они также необходимы ему в связи с продолжающимся уголовным судопроизводством. |
Various documents and information were supplied to the Subcommittee before its visit, enabling it to make certain minimum preparations. |
Перед проведением посещения ППП получил ряд сведений и документов, что позволило ему обеспечить минимальную подготовку к поездке. |
The President will make a final presentation of the outcome documents of the Fifth Meeting. |
Председатель представит окончательный вариант итоговых документов пятого Совещания. |
The Court of Appeal based its decision on the statement submitted and on the case documents, in accordance with Netherlands law. |
В соответствии с законодательством Нидерландов Апелляционный суд, принимая свое решение, исходил из представленного заявления и документов по делу. |
4.2 The content of these documents has been transcribed in several Views adopted by the Committee. |
4.2 Содержание этих документов было изложено в нескольких уже принятых Комитетом Соображениях. |
4.2 The contents of these documents have been included in several previous Views adopted by the Committee. |
4.2 Содержание этих документов было изложено в нескольких уже принятых Комитетом Соображениях. |
It was said that if a witness introduced through his or her testimony new documents and facts, that could create an undesirable situation. |
Было отмечено, что упоминание свидетелем новых документов или фактов во время дачи устных показаний может создать нежелательную ситуацию. |
Endorsement It was recalled that endorsement was one of the two elements for transferring paper-based transferable documents or instruments, the other being delivery. |
Было отмечено, что индоссирование является одним из двух элементов для передачи бумажных оборотных документов и инструментов наряду с вручением. |
CRC expressed deep concern over reports that foreign children had been placed in juvenile correctional institutions and reception centres solely because they lacked documents. |
КПР выразил глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями о помещении иностранных детей в исправительные учреждения и центры приема для несовершеннолетних только лишь из-за отсутствия у них документов. |
Some 17 research documents and 58 analytical papers had been produced. |
Для этого совещания было подготовлено 17 исследовательских и 58 аналитических документов. |
Thousands of families had no such documents and this could lead to their eviction. |
У тысяч семей документов на право собственности нет, и это может поставить их под угрозу выселения. |
JS3 continued that, although it was illegal to withhold travel documents under Kuwaiti law, this was rarely enforced. |
Как далее отмечается в СП3, хотя удержание проездных документов согласно кувейтскому законодательству является незаконным, соблюдение этого положения редко обеспечивается. |
However, Mr. Korepanov had not been issued a certificate of release from custody nor identification documents. |
Однако г-ну Корепанову не было выдано свидетельство об освобождении из-под стражи или документов, удостоверяющих личность. |
In February 2004, a friend of Mr. Jama's was involved in producing and distributing fraudulent travel documents. |
В феврале 2004 года друг г-на Джамы был замешан в изготовлении и сбыте поддельных проездных документов. |
The late issuance of an increasing number of documents must be addressed. |
Необходимо урегулировать ситуацию с нарушением сроков публикации документов. |
The Secretariat should ensure the timely issuance of documents in all languages simultaneously. |
Секретариат должен обеспечивать своевременный выпуск документов одновременно на всех языках. |
It was essential to maintain the principle of consensus in preparing and adopting UNCITRAL documents in order to ensure their universal applicability. |
Представляется сохранить принцип консенсуса при подготовке и принятии документов ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения их универсальной применимости. |
His delegation was pleased that the adoption of those documents had been preceded by detailed deliberations within the Commission and extensive consultations with Governments and interested intergovernmental organizations. |
Делегация страны оратора удовлетворена тем, что принятию соответствующих документов предшествовали подробные обсуждения внутри Комиссии и интенсивные консультации с правительствами и заинтересованными международными организациями. |
It would be helpful if the Commission could set up a mechanism to accompany further discussions on documents that it had already elaborated. |
Было бы полезно, если бы Комиссия смогла создать определенный механизм в целях сопровождения дальнейшего рассмотрения документов, которые она уже обсудила. |
He wondered how the Court could render judgments on the basis of documents that might present a subjective view of events. |
Он спрашивает, вправе ли Суд выносить постановления на основе документов, в которых предлагается субъективная точка зрения на те или иные события. |
Forestry Development Authority documents show that there are currently six approved agreements and another six to eight in progress. |
Из представленных Управлением документов следует, что в настоящее время имеется 6 таких утвержденных разрешений, еще 6-8 оформляются. |
However, the methods used, including false shipping documents, raised doubts about the nature of the procurement. |
Однако применявшиеся методы, включая фальсификацию документов на груз, вызвали сомнения в цели этой закупки. |
Use of forged documents has been cited repeatedly by States as a way of circumventing banking system controls, which undermines due diligence. |
Государства неоднократно ссылались на использование поддельных документов как способ обойти банковскую систему контроля, подрывающий должную осмотрительность. |
CERD was concerned that many Roma experienced difficulties in obtaining personal documents, including birth certificates and identification cards. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что многие рома испытывают трудности при получении личных документов, включая свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
The organisations of persons with disabilities took part in the creation of these documents. |
В подготовке этих документов приняли участие организации инвалидов. |