| The high-level task force had before it a number of pre-session and background documents to inform its deliberations. | На рассмотрении целевой группы высокого уровня находился ряд предсессионных и справочных документов, положенных в основу состоявшегося обсуждения. |
| Given the wide-scale loss by the refugee population of their documents, efforts to provide identity documentation have been undertaken. | С учетом широкомасштабной утраты документов беженцами предпринимаются усилия для их обеспечения удостоверениями личности. |
| Under the LSEE, a foreigner who had entered or was staying in Switzerland without the necessary documents was committing an offence. | Согласно ЗВППИ иностранец, въехавший в Швейцарию или пребывающий в ней без необходимых документов, совершает правонарушение. |
| The working group had before it a number of documents relating to its agenda. | Рабочая группа располагала целым рядом документов, относящихся к ее повестке дня. |
| Human rights treaty texts appear to be dynamic documents whose interpretation evolves over time. | Договоры о правах человека относятся, по всей видимости, к категории документов динамичного характера, толкование которых с течением времени изменяется. |
| The LEG has initiated a review of draft NAPA documents, at the request of LDC Parties. | ГЭН по запросу Сторон, являющихся НРС, инициировала проведение обзора проектов документов по НПДА. |
| Most pre-session documents will have been distributed to all States and organizations invited. | Большая часть пред-сессионных документов будет распространена среди всех приглашенных государств и организаций. |
| This will include payment for the drafting team, holding a National Forum to approve the document, publication and distribution of documents. | В эту сумму включены выплаты редакционной группе, расходы на проведение Национального форума для утверждения документа, издание и распространение документов. |
| A large number of rural workingwomen do not even have basic civil documents, such as an identity card or Personal Registration Number. | Многие женщины в сельских районах не имеют даже основных гражданских документов, таких, например, как удостоверение личности или же личный регистрационный номер. |
| There are more than 200 documents related to the regulation of migration in the legislation of the Republic. | В законодательстве Республики имеется более 200 документов, связанных с регулированием миграции. |
| Chemicals included in Annex III of the Rotterdam Convention and distribution of decision-guidance documents | Химические вещества, включенные в приложение III Роттердамской конвенции, и распространение документов для содействия принятию решений |
| Precise procedures for searching files and copying and taking away documents must be established. | Следует разработать четкие процедуры проверки досье и копирования и конфискации документов. |
| The Declaration is now one of the most widely translated documents in the world. | В настоящее время Декларация относится к числу документов, переведенных на рекордно большое число языков в мире. |
| The database supporting the new website consists of 2,602 pages and downloadable documents and is using only five per cent of available capacity. | База данных, поддерживающая новый веб-сайт, состоит из 2602 страниц и загружаемых документов и использует всего лишь 5 процентов имеющейся емкости. |
| This section will explore differences with respect to the scope of the documents, the elements of reparation, and procedural issues. | В данном разделе рассматриваются различия в отношении сферы применения документов, элементов возмещения и процедурных вопросов. |
| By the same Order, the filing of any additional documents was extended to 6 December 2004. | Этим же постановлением срок подачи любых дополнительных документов был продлен до 6 декабря 2004 года. |
| He said that his delegation would submit detailed written proposals concerning both above-mentioned documents by the seventeenth session of the Working Party. | Он заявил, что его делегация представит подробные письменные предложения в отношении обоих упомянутых выше документов к семнадцатой сессии Рабочей группы. |
| The representative of Belarus requested that no decision should be taken on the basis of informal documents which were available in only one language. | Представитель Беларуси обратился с просьбой не принимать каких-либо решений на основе неофициальных документов, имеющихся только на одном языке. |
| The English version of the above-mentioned documents were the basis for discussion. | З. В основу дискуссии был положен английский вариант вышеупомянутых документов. |
| The Joint Meeting took note of the deadlines recommended by the secretariat for the submission of documents on the restructuring and their consideration. | Совместное совещание приняло к сведению рекомендованные секретариатом крайние сроки для представления и рассмотрения документов, касающихся изменения структуры. |
| The representative of UIC presented the structure of these documents on Chapters 4.2 and 6.7. | Представитель МСЖД ознакомил участников со структурой этих документов, касающихся глав 4.2 и 6.7. |
| Consideration of this item started with presentations of the above-listed informal documents. | Рассмотрение этого вопроса было начато с представления перечисленных выше неофициальных документов. |
| This system provided for a central registry of documents instead of their free circulation. | Эта система предусматривала создание центрального регистра документов вместо их свободного обращения. |
| Its purpose is to allow users to replicate the legal results currently achieved in the paper environment when using electronic messages instead of documents. | Его цель заключается в том, чтобы позволить пользователям воспроизвести юридические результаты, достигаемые в настоящее время при использовании бумажных документов, при переходе на электронные сообщения. |
| It appeared from the documents that one of the two wanted persons was her husband. | Из этих документов явствовало, что один из разыскиваемых является ее мужем. |