| Estimate 2012-2013:40 policy documents and reports | Расчетный показатель на 2012 - 2013 годы: 40 директивных документов и докладов |
| Target 2014-2015:45 policy documents and reports | Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 45 директивных документов и докладов |
| The preparation of documents, including its quality, timeliness and flow of information would be affected. | Принимаемые меры отразятся на подготовке документов, в том числе на качестве, своевременности подготовки и обмене информацией. |
| Second, a document management system will be put in place to manage the complete life cycle of the Office's documents. | Во-вторых, будет создана система управления документооборотом для управления полным жизненным циклом документов Управления. |
| Printing equipment would be reduced in line with ongoing processes aimed at the electronic dissemination of documents. | Сократятся также расходы на печатное оборудование в соответствии с установкой на распространение документов в электронной форме. |
| Finally, ESCWA will partner with the Middle East Technical Assistance Centre of IMF on capacity-building activities and methodological documents. | Наконец, ЭСКЗА будет взаимодействовать с Центром МВФ по оказанию технической помощи на Ближнем Востоке при проведении мероприятий по укреплению потенциала и подготовке методологических документов. |
| Fewer fact-finding missions, analytical documents, and good offices initiatives in the affected divisions | Уменьшение числа миссий по установлению фактов, аналитических документов и инициатив в рамках добрых услуг в соответствующих отделах |
| However, the requests contained in a single e-mail might relate to a dozen or more documents. | Таким образом, в одном электронном письме может запрашиваться более десяти документов. |
| Accessibility identifiers were used to identify accessible documents. | Для выявления доступных документов использовались идентификаторы доступности. |
| UNEP will increase its efforts to make available its official documents in all United Nations languages. | ЮНЕП будет предпринимать более активные усилия для распространения своих официальных документов на всех языках Организации Объединенных Наций. |
| As at 30 November 2012, the Library had digitized 253,410 important historical documents (2,384,157 pages). | По состоянию на 30 ноября 2012 года Библиотека перевела в цифровой формат 253410 важных исторических документов (2384157 страниц). |
| The need to fully explore options within existing mechanisms and focus on implementing existing documents was highlighted. | Подчеркивается необходимость всестороннего изучения вариантов в рамках существующих механизмов и придания особого значения осуществлению имеющихся документов. |
| For ease of reference, 14 documents and declarations have been included as annexes to the report. | В качестве справочного материала в приложение к настоящему докладу включены 14 документов и деклараций. |
| The Department plans to have these documents completed by March 2013. | Департамент планирует завершить подготовку этих документов к марту 2013 года. |
| In education, such discrimination resulted from a lack of official residency documents, birth certificates or vaccinations. | В сфере образования такая дискриминация является следствием отсутствия официальных документов о проживании, свидетельств о рождении или вакцинации. |
| However, refugees often lived in deplorable conditions, without documents and facing unequal access to basic social services. | Вместе с тем беженцы нередко живут в тяжелых условиях, без документов и равного доступа к базовым социальным услугам. |
| The most fundamental of the country's human rights documents, the new Constitution, had been popularly acclaimed by referendum in 2011. | В 2011 году в ходе референдума был всенародно одобрен самый фундаментальный из документов страны по правам человека - новая Конституция. |
| The Internet had broadened the United Nations audience, making available countless documents, records, photographs and videos from virtually any wired or wireless device. | Благодаря использованию Интернета, аудитория Организации Объединенных Наций значительно расширилась, и появился доступ к бесчисленному множеству документов, записей, фотографий и видеозаписей практически из любого проводного или беспроводного устройства. |
| Lastly, the late issuance of documents required for proper deliberations had hindered the Group's work. | И наконец, препятствием для работы Группы стали задержки при выпуске документов, необходимых для надлежащего проведения обсуждений. |
| Furthermore, documents processed contractually were subject to quality control, with approximately 20 per cent being reviewed. | Кроме того, документы, обрабатываемые на контрактной основе, подлежат контролю качества, причем примерно 20 процентов таких документов подвергаются обзору. |
| The established timelines for the processing of documents must be observed in order to facilitate the Committee's work. | С тем чтобы оказать Комитету содействие в его работе, установленный график обработки документов должен выполняться. |
| The Department had noted the concerns expressed about the late issuance of documents. | Департамент принял к сведению обеспокоенность в отношении задержек с выпуском документов. |
| It would also continue to mobilize resources from all four duty stations to ensure the timeliness of the most sensitive documents. | Он также будет и далее мобилизовать ресурсы всех четырех мест службы для обеспечения своевременного выпуска особо важных документов. |
| The Group attached great importance to preserving historic United Nations documents. | Группа придает большое значение сохранению исторических документов Организации Объединенных Наций. |
| Timely issuance of quality documents was essential for effective deliberations of intergovernmental bodies and the Committee. | Своевременный выпуск качественных документов имеет существенное значение для проведения эффективных обсуждений в межправительственных органах и Комитете. |