| The Preparatory Committee set out an ambitious programme of work to enhance the programme outcome documents. | Подготовительный комитет изложил широкую программу работы для более тщательной подготовки документов, касающихся программных результатов. |
| According to Ministry of Defence documents, work in this sector is due for completion in 2005. | Как явствует из документов министерства обороны, работы в этом секторе должны завершиться в 2005 году. |
| Modern electronic data processing mechanisms may soon be introduced into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a computerized project. | В целях упрощения таможенных формальностей и документов в скором времени в рамках системы МДП, вероятно, будут внедрены современные механизмы электронной обработки данных; это является предметом проекта компьютеризации. |
| The prosecutor, through the Minister of Justice, requests from the foreign authorities the documents and the information that he considers necessary. | Прокурор через министра юстиции направляет в иностранные органы власти просьбу о предоставлении документов и сведений, которые он считает необходимыми. |
| The prosecutor may allow, by a motivated decision, the publication of special documents or of parts of them. | Прокурор может разрешить, обосновав свое решение, обнародовать конкретные документы или часть документов. |
| Special provisions were needed to establish functional equivalence between electronic communications and other types of documents. | Необходи-мы специальные положения, которые позволят уста-новить функциональную эквивалентность электрон-ных сообщений и других видов документов. |
| To enhance the Convention's Documentation Centre, the ISU continued to collect a large number of pertinent documents. | С целью упрочения конвенционного Документационного центра ГИП продолжала собирать большое число значимых документов. |
| The Naval Inspector General will take any additional actions with respect to these documents, as he deems appropriate. | Генеральный инспектор ВМС примет любые дополнительные меры в отношении этих документов по своему усмотрению. |
| The key stages in the process are also similar: from preparation of solicitation documents to bid review and contract award. | Основные этапы процесса также являются сходными: от подготовки документов с предложениями до обзора конкурсных заявок и присуждения контрактов. |
| Furthermore, staff may make requests for the production of a large number of documents. | Кроме того, сотрудники могут подавать просьбы о представлении большого числа документов. |
| No documents for joint planning have been devised. | Не составлено каких-либо документов о совместном планировании. |
| The State party had challenged the complainant's credibility and the authenticity of a number of documents provided to the Committee. | Государство-участник оспорило искренность жалобщика и подлинность ряда документов, предоставленных Комитету. |
| 11.2 Secondarily, the State party provides the following details regarding the material verification of the documents produced by the complainant. | 11.2 Во-вторых, государство-участник представляет следующие подробности в отношении материальной проверки документов, представленных жалобщиком. |
| None of the documents that he provided was submitted for expert authentication. | Ни один из представленных им документов не был передан на экспертизу для проверки подлинности. |
| However, he did not submit additional documents required to complete his application. | Однако он не представил соответствующих документов в дополнение к своей просьбе. |
| Since 2008, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has produced over 30 documents in multilingual format. | За период с 2008 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выпустило в многоязычном формате свыше 30 документов. |
| Since 2008, the information centres have translated documents into 63 languages. | За период с 2008 года информационные центры обеспечили перевод документов на 63 языка. |
| Digitize paper documents in conjunction with the capital master plan | Перевод бумажных документов в цифровой формат в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта |
| In the absence of such documents, errors may not be detected, and may result in the financial statements being misstated. | В отсутствие таких документов ошибки выявить невозможно, что может привести к искажению информации, содержащейся в финансовых ведомостях. |
| However, some documents were lacking as identified by the observation and will be uploaded in the new project documentation centre. | Вместе с тем проверка показала отсутствие отдельных документов, которые будут помещены в новый центр проектной документации. |
| Non-expendable property - loss of customs clearance documents | Имущество длительного пользования - утрата документов о прохождении таможенной очистки |
| The lack of transparency in the formulation of the draft documents has prevailed in this conference. | На этой конференции превалировало отсутствие транспарентности при составлении проектов документов. |
| The objective of the working groups was to formulate recommendations for improving the budget documents. | Задача рабочих групп заключалась в выработке рекомендаций по совершенствованию бюджетных документов. |
| Revise at least 16 major operational documents | Редактирование по меньшей мере 16 основных документов оперативного характера: |
| Total number of incoming and outgoing documents analysed for action and follow-up by all units | Общее число входящих и исходящих документов, рассмотренных для представления во все подразделения Управления на решение и для принятия последующих мер |