Another area of concern to his delegation was that of non-compliance with the six-week rule for the issuance of documents and the poor quality of some documents. |
Еще одной проблемой, вызывающей озабоченность у его делегации, является несоблюдение правила шести недель при выпуске документов и низкое качество некоторых документов. |
A critical factor in the credibility of any of the GMA documents will be the depth, quality and independence of the reviews of these documents before they are published. |
Важнейшим условием надежности и достоверности любых документов ГОМС как источников информации являются глубина, качество и независимый характер проверки этих документов до их публикации. |
All ports are provided with up to date intelligence bulletins and alerts to provide details and images of genuine documents for comparison and examples of fraud of documents. |
Во все порты рассылаются обновляемые бюллетени разведывательной информации и уведомления с указанием деталей и изображений подлинных документов для сравнения и примеры подложных документов. |
The security requirements used in printing these documents are satisfactory - more than three different security features are used in the production of the documents. |
Требования в отношении имитостойкости при печати этих документов носят удовлетворительный характер: при изготовлении этих документов используется более трех различных видов защиты. |
For example, the United Nations tries to designate most of its documents as "general distribution documents" and make them accessible through is web site and through depositaries around the world. |
Например, Организация Объединенных Наций стремится обозначать большинство своих документов как "документы, предназначенные для общего распространения", и делает их доступными через свой вебсайт и информационные хранилища во всем мире16. |
These problems are both in connection with the use of electronic means of setting up the documents and when vehicles are stopped at roadside controls and the control authorities find what they consider to be inconsistencies between the two documents. |
Эти проблемы возникают как в связи с использованием электронных средств составления документов, так и тогда, когда транспортные средства останавливаются на дороге для проверки и контролирующие органы считают, что между вышеупомянутыми двумя документами имеются расхождения. |
The Agency has initiated a Nuclear Security series of documents to provide a coherent and integral framework for documents related to nuclear security. |
Агентство начало выпуск серии документов по вопросам ядерной безопасности, которая будет представлять собой целостную и комплексную основу для подготовки документов, касающихся вопросов ядерной безопасности. |
At its second session, the Ad Hoc Committee had before it, in addition to the documents prepared by the Secretariat, documents containing proposals and contributions submitted by the Governments of. |
На своей второй сессии Специальный комитет рассмотрел, помимо документов, подготовленных Секретариатом, документы, содержащие предложения и материалы, представленные правительствами. |
Despite the assurances of the Secretary-General that some of the documents would be ready in the spring of 2004, the documents in question had still not been issued. |
Несмотря на данные Генеральным секретарем заверения о том, что некоторые из этих документов будут готовы весной 2004 года, он вынужден констатировать, что указанные документы до сих пор не выпущены. |
After final review and approval of the documents by the Chairman of the Preparatory Committee, the Chairperson of the Drafting Committee will submit the documents to the President of the Conference. |
После окончательного рассмотрения и утверждения документов Председателем Подготовительного комитета Председатель Редакционного комитета представит эти документы Председателю Конференции. |
The UNeDocs concept of making electronic trade documents available through the Internet and the Web would support the facilitation and harmonization of electronic trade documents within the subregion. |
Концепция UNeDocs, согласно которой доступ к торговым документам в электронной форме будет предоставляться через Интернет и вебсайты, будет способствовать упрощению и согласованию электронных торговых документов в субрегионе. |
The practice of direct linkage from the web site to documents on the Official Document System has significantly increased the number of parliamentary documents accessible in the six official languages. |
Практика размещения на веб-сайте прямых ссылок на документы в Системе официальной документации привела к значительному увеличению числа документов заседающих органов, доступных на шести официальных языках. |
With regard to the posting of documents on United Nations web sites, the view was expressed that even materials without a document symbol should be considered official documents. |
Что касается размещения документов на веб-сайтах Организации Объединенных Наций, то было выражено мнение о том, что даже материалы без условного обозначения документа следует считать официальными документами. |
Analyses of the legal basis for the negotiability of documents of title have indicated that there is generally no statutory means in place by which commercial parties, through the exchange of electronic messages, can validly transfer legal rights in the same manner possible with paper documents. |
Анализ правовой основы обращаемости товарораспоря-дительных документов показывает, что в целом отсутствует предусматриваемый законом способ, с помощью которого коммерческие стороны могут путем обмена электронными сообщениями обеспечить действительную передачу юридических прав таким же образом, как и в случае бумажных доку-ментов. |
Concerning the availability and publication of documents, WP. insisted that all the official documents should be placed on the website in the original language as soon as possible. |
В связи с наличием и опубликованием документов WP. подчеркнул, что все официальные документы следует как можно скорее заносить на этот вебсайт на языке оригинала. |
(b) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents |
Ь) Более строгое соблюдение сроков при представлении дополнительной информации к документам по планированию и бюджету для облегчения принятия решений органами, проводящими обзор таких документов |
Where some doubt exists over the accuracy or authenticity of any of these documents, such documents will be verified with the assistance of the diplomatic mission of the final destination country. |
В случае возникновения каких-либо сомнений в отношении точности или подлинности любого из этих документов, такие документы подвергаются проверке при содействии дипломатического представительства страны-окончательного получателя. |
Submission of documents at least one month in advance would both enhance the discussions and produce concrete results for the sponsors of the documents as quickly as possible. |
Представление документов по меньшей мере за месяц до сессии не только повысит эффективность их обсуждения, но и позволит их авторам в максимально короткие сроки добиться конкретных результатов. |
The Reproduction and Distribution Unit at the United Nations Office at Vienna stores all conference documents, documents related to treaties and conventions and those related to meetings. |
Группа распространения и размножения документов при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене занимается хранением всей документации, относящейся к проведению конференций, связанной с договорами и соглашениями, а также имеющей отношение к различным заседаниям. |
It defines the layout and data content of the most important trade documents and the electronic equivalent of those paper documents in UN/EDIFACT and XML syntaxes. |
В рамках этого проекта определяется структура и содержание большинства важных торговых документов и их электронных эквивалентов с использованием синтаксических правил ЭДИФАКТ ООН и XML. |
The provisions envisaged are based largely on the UNCITRAL Model Law, which sets out to recognize the functional equivalence between electronic documents and various types of paper documents. |
Предусматриваемые положения в основном основываются на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, целью которого является признание функциональной эквивалентности электронных документов с различными категориями бумажных документов. |
Number of news articles, information documents, and other documents published in the electronic press with no stereotypes |
количество новостных публикаций, информационных документов и других документов, публикуемых в электронных СМИ, которые не содержат стереотипов; |
The Committee expressed the hope that the processing of its documents as official documents in the three ECE languages during the current intersessional period would be more efficient. |
Комитет выразил надежду, что обработка его документов в качестве официальных документов на трех языках ЕЭК в ходе текущего межсессионного периода будет более эффективной. |
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. |
Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций. |
Its use is expected to increase the rate of dematerialization of digital documents, by facilitating the creation, validation and interoperability of signed digital documents. |
Ожидается, что ее использование ускорит "дематериализацию" цифровых документов, содействуя созданию, проверке и функциональной совместимости подписанных цифровых документов. |