The CSTs have increasingly used external experts to provide technical support for UNFPA country programmes and to prepare analytical documents. |
ГПСП расширяют масштабы использования внешних экспертов для оказания технической поддержки страновым программам ЮНФПА и подготовки аналитических документов. |
Reduced number of audit observations on the initiation of activities before the signature of the required documents. |
Уменьшение числа выносимых по результатам ревизии замечаний о начале осуществления мероприятий до подписания необходимых документов. |
In 2000, library users were issued 19.6 million books and other documents. |
В 2000 году абонентам библиотек было выдано 19,6 млн. книг и других документов. |
In all cases the documents are processed and the loans issued free of administration charges. |
Административные сборы за оформление документов и выдачу кредитов в таких случаях не взимаются. |
The nomination process includes the call for nominations, dissemination of the nomination form and other necessary documents. |
Процесс выдвижения кандидатур включает приглашение выдвигать кандидатуры и рассылку стандартных номинационных форм и других необходимых документов. |
The final drafts of both documents are scheduled to be reviewed by the Board of Directors by mid-2005. |
Обзор окончательных проектов обоих документов Советом директоров Банка планируется завершить к середине 2005 года. |
References to some of these documents are contained in this note and all documentation can be found on the Office website (). |
В записке содержатся ссылки на ряд этих документов, а вся документация представлена на веб-сайте Управления по адресу: . |
A number of important documents have been prepared by GCR and published. |
ГСБ подготовил и опубликовал ряд важных документов. |
The Centre acquired and processed an average of 350 to 400 documents per week. |
Центр приобретает и обрабатывает в среднем от 350 до 400 документов еженедельно. |
Some countries have opened the reporting process to youth, giving them a chance to contribute to the preparation of documents. |
В некоторых странах для молодежи был открыт процесс подготовки докладов, что предоставило молодым людям возможность вносить свой вклад в составление документов. |
The agenda of the meeting and the synoptic table of the issues discussed will be made available to the Commission as background documents. |
Повестка дня совещания и сводная таблица обсужденных вопросов будут представлены Комиссии в качестве справочных документов. |
The reports of these meetings are available as background documents. |
Доклады об этих встречах имеются в качестве справочных документов. |
It was impossible to deliver documents on time if authors did not comply with the relevant requirements established by the General Assembly. |
Обеспечить своевременное распространение документов невозможно, если их составители не соблюдают соответствующих требований, установленных Генеральной Ассамблеей. |
It was important to ensure that the adoption of documents reflected the outcome of a genuine debate concluding with genuine agreement among all delegations. |
Важно, чтобы принятие документов отражало итог истинного диалога, ведущего к достижению подлинного согласия между всеми делегациями. |
Regardless of the Committee's eventual decision on the issue, programme managers must be held more accountable for the timely submission of documents. |
Независимо от окончательного решения Комитета по этому вопросу, руководители программ должны нести ответственность за своевременное представление документов. |
The late issuance of documents was a matter of serious concern, and the situation appeared to grow worse with each passing year. |
Поздний выпуск документов является вопросом, вызывающим серьезное беспокойство, при этом положение, по-видимому, ухудшается с каждым годом. |
Strong and unequivocal legal documents should be part of that effort. |
Частью этих усилий должно стать принятие жестких и однозначных правовых документов. |
It had requested parties to reduce the number and length of their written pleadings and annexed documents. |
Суд предложил сторонам сократить число и объем их состязательных бумаг и прилагаемых дополнительных документов. |
The Government has been working hard to concretize and provide guidance for legal documents adopted by the General Assembly and strengthen the implementation. |
Правительство многое делает для конкретизации правовых документов, принятых Генеральной Ассамблеей, их разъяснения и более точного и широкого применения. |
The report will draw on EECCA environmental performance reviews carried out by UNECE and other available documents. |
Этот доклад будет строиться на основе проводимых ЕЭК ООН рассмотрений результативности экологической деятельности в странах ВЕКЦА, а также на основе других имеющихся документов. |
One option would be to follow the structure of strategic policy documents (EECCA Strategy and 6th EAP). |
Один из них взять за образец структуру стратегических документов по вопросам политики (Стратегия ВЕКЦА и Шестая ПДОС). |
Failure to produce the documents may result in a fine or imprisonment. |
Непредъявление документов может повлечь за собой штраф или тюремное заключение. |
The circular letter validating these documents, which has been ready for more than two years, is still waiting to be signed. |
Циркуляр об утверждении этих документов, подготовленный более двух лет назад, по-прежнему не подписан. |
It was also proposed that paragraph 1 should mention the falsification, concealment or destruction of documents attesting to the true identity of children. |
Кроме того, было предложено предусмотреть также в этом пункте фальсификацию, искажение или уничтожение документов, удостоверяющих подлинную личность детей. |
OHCHR further prepared and submitted to UNCTs a study of the 2003 CCA/UNDAF documents from a human rights perspective. |
Кроме того, УВКПЧ подготовило и распространило среди страновых групп исследование документов ОСО/РПООНПР за 2003 год с точки зрения защиты прав человека. |