| With regard to contractual translation, his delegation was concerned about the criteria used to select documents for outsourcing and the quality control methods used. | Что касается контрактного письменного перевода, то делегация его страны проявляет обеспокоенность по поводу критериев, используемых для отбора документов, передаваемых внешним подрядчикам, и применяемых методов контроля качества. |
| The Secretariat should therefore take steps to resolve the perennial problem of late issuance of documents. | Поэтому Секретариату следует принять меры для решения постоянной проблемы задержек с выпуском документов. |
| It also urged the Department for General Assembly and Conference Management to continue digitizing important historical documents. | Делегация также настоятельно призывает Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжать работу по оцифровыванию важных исторических документов. |
| The issuance of so-called preliminary versions was contrary to the principle of simultaneous distribution of documents in all languages. | Выпуск так называемых предварительных версий противоречит принципу одновременного распространения документов на всех языках. |
| Issues relating to the translation of UNCITRAL documents and texts are considered in paragraphs 45-47 below. | Вопросы, связанные с переводом документов и текстов ЮНСИТРАЛ, рассматриваются в пунктах 4547 ниже. |
| Another suggestion was to include a list of paper-based transferable documents or instruments to be covered. | Было также высказано мнение о необходимости перечисления охватываемых бумажных передаваемых документов или инструментов. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said that the instruction had been to use the term "issuers of documents" or some similar term. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что согласно поручениям следует использовать слова "издатели документов" или другой аналогичный термин. |
| He proposed amending the last phrase to read: "administrative costs relating to making the documents available to the public through the registry". | Он предлагает исправить последнюю фразу следующим образом: "административные расходы на предание документов гласности через регистр". |
| The Chairperson suggested that the words "to that person" should be retained after "photocopying or shipping documents". | Председатель предлагает сохранить слова "этому лицу" после слов "фотокопирование или отправку документов". |
| The Chairperson noted that documents were automatically communicated under paragraphs 1 and 2. | Председатель отмечает, что передача документов осуществляется автоматически согласно пунктам 1 и 2. |
| Mr. Loh Kong Yue (Singapore) expressed concern about the cost implications of publication of such documents. | Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) выражает обеспокоенность по поводу финансовых последствий опубликования таких документов. |
| The PCA would charge no fee as repository in cases requiring the publication of fewer than 50 documents. | Действуя в качестве хранилища, ППТС не будет взимать плату в делах, требующих публикации менее 50 документов. |
| Where copies of published documents were requested, the PCA would charge the requesting party for photocopying and postage. | Если потребуются копии публикуемых документов, ППТС будет взимать с запрашивающей стороны плату за ксерокопирование и отправку по почте. |
| That was why recommendation 24 contained a list of documents on the basis of which natural persons could be identified. | Именно поэтому в рекомендации 24 содержится перечень документов, на основе которых возможна идентификация физических лиц. |
| The last paragraph of the document highlighted the increasing difficulties involved in ensuring that documents were issued simultaneously in all official United Nations languages. | Последний раздел документа акцентирует внимание на возросших трудностях с обеспечением одновременного выпуска документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| However, caseloads of paper documents were no longer shipped from one duty station to another. | Тем не менее, нагрузка в виде документов в бумажной форме более не перераспределяется от одного места службы к другому. |
| Participants are urged to bring copies of the documents with them to Bangkok. | Участникам настоятельно рекомендуется привезти свои экземпляры документов в Бангкок. |
| OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. | УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов. |
| It had signed international anti-narcotic cooperation documents and participated in meetings of the Commission on Narcotic Drugs and the Paris Pact partners. | Иран подписал ряд международных документов по сотрудничеству в области противодействия наркотикам и участвует в заседаниях Комиссии по наркотическим средствам и совещаниях партнеров по Парижскому пакту. |
| In particular, this institution makes it possible to submit to a court and receive from it various documents in electronic form. | В частности, этот институт подразумевает возможность подачи в суд и получение из него различных документов в электронном виде. |
| The National Place Names Register currently contains about 35,800 features and the Maritime Administration publishes several documents with geographical names data on its website. | В Национальном регистре топонимических названий в настоящее время содержится около 35800 наименований, а Морская администрация публикует на своем веб-сайте несколько документов, содержащих географические названия. |
| There were three categories of documents prepared for the session: pre-session, in-session and post-session. | Для сессии готовились три категории документов: предсессионные, сессионные и постсессионные. |
| As shown in the table above, 130 documents were issued for the sixty-seventh session. | Как показано в таблице выше, для шестьдесят седьмой сессии было выпущено 130 документов. |
| The documents for the sixty-seventh session of the Commission were delivered at a cost of approximately $9,300. | Стоимость доставки документов для шестьдесят седьмой сессии Комиссии составила примерно 9300 долл. США. |
| Interpreters in most cases will require hard copies of documents. | Устные переводчики в большинстве случаев будут нуждаться в бумажных копиях документов. |