| It may also be helpful to find documents pertaining to projects, organization, finances and personnel. | Этот анализ может быть также полезен с точки зрения поиска документов, касающихся проектов, организации, финансов и персонала. |
| The 3,000 pages of documents discovered at the home of a researcher show that Baghdad must do more. | Три тысячи страниц документов, обнаруженных в доме одного из исследователей, говорят о том, что Ирак должен делать больше. |
| Host-country agreements, in the form of legally binding documents, must be concluded and/or updated. | Следует заключить и/или обновить соглашения с принимающими правительствами в виде юридически обязательных документов. |
| In processing those documents, the Department prepared forecasts based on past experience. | Для обработки этих документов Департамент готовит прогнозы исходя из прошлого опыта. |
| Ms. Goicochea (Cuba) said that the efficiency of the Committee's work depended to a large extent on the timely availability of documents. | Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что эффективность работы Комитета в значительной степени зависит от своевременного выпуска документов. |
| The Secretariat seemed to be giving precedence to the electronic versions of documents, thus violating the relevant decisions of the General Assembly. | Как представляется, Секретариат отдает предпочтение выпуску документов в электронной форме, тем самым нарушая соответствующие решения Генеральной Ассамблеи. |
| One such fact is that Croatia has achieved full compliance with respect to the transfer of documents to the ICTY. | Одним подобным фактом, о котором можно говорить с уверенностью, является то, что Хорватия добилась полного выполнения требований, в том что касается передачи документов МТБЮ. |
| Typical examples included international conventions dealing with negotiable instruments or transport documents. | К числу типичных примеров относятся международные конвенции, касающиеся оборотных инструментов или транспортных документов. |
| The UNeDocs project studies the feasibility of an international standard for electronic aligned trade documents. | Проект UNeDocs посвящен изучению технической осуществимости введения международного стандарта, касающегося электронных унифицированных торговых документов. |
| The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents. | Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа. |
| The Secretariat would also provide an inventory of all documents. | Секретариат предоставит также перечень всех документов. |
| Request for the issuance of grounds passes in the absence of legally acceptable accreditation documents will not be considered by the Protocol Registration/Accreditation Unit. | Просьбы о выдаче пропусков при отсутствии законно оформленных аккредитационных документов Группой протокольной регистрации/аккредитации рассматриваться не будут. |
| The detailed case studies were available as separate documents. | Подробные тематические исследования изданы в качестве отдельных документов. |
| In future, care should be taken to request documents on essential questions only. | В будущем следует позаботиться о том, чтобы запрашивать подготовку документов лишь по существенно важным вопросам. |
| Those three parties cooperated, within the framework of the slotting system, on the submission of documents. | Эти три стороны сотрудничают друг с другом в рамках системы временнх интервалов представления документов. |
| The essential tools for managing the process were the list of session documents and the draft programme of work. | Главными инструментами управления этим процессом являются перечень сессионных документов и проект программы работы. |
| The list of documents requested and the draft programme of work for the session were the starting point. | Перечень испрошенных документов и проект программы работы сессии служат отправной точкой. |
| In the case of some items, problems arose after documents had been submitted to the Department; inconsistencies had to be clarified during processing. | По некоторым пунктам проблемы возникают после представления документов Департаменту: в процессе обработки приходится устранять несогласованности. |
| The Rio Group noted that yet again a large number of documents had not been issued within the deadlines. | В заключение Группа Рио отмечает, что большое число документов опять не были представлены в надлежащие сроки. |
| The Secretariat should take action to address the current problems of the late issuance of documents. | Секретариату следует принять меры в целях решения существующих проблем, связанных с несвоевременным выпуском документов. |
| The statistics already confirmed that the submitting departments now understood the situation better and were submitting more documents under the slotting system. | Статистические данные уже подтверждают, что представляющие документы департаменты стали лучше понимать существующее положение и представляют все большее число документов в рамках системы сегментации документооборота. |
| The length of its documents depended on a number of factors, such as the nature of the topic and relevant legal practice. | Размеры ее документов зависят от ряда факторов, таких, как характер темы и соответствующая юридическая практика. |
| Similarly, most of those physical documents were legally valid only if they contained a signature/certification by the authorized person or organization. | Аналогичным образом большинство таких физических документов имели юридическую силу только в том случае, если они содержали подпись/удостоверение уполномоченных лиц или организаций. |
| The Convention does not explicitly specify any format for the required documents. | В Конвенции прямо не указан какой-либо формат требуемых документов. |
| The Convention does not require any documents or signatures/certifications under this provision. | В соответствии с этим положением Конвенции не требуется каких-либо документов или подписей/подтверждений. |