| Some delegations commented on specific draft country programme documents. | Некоторые делегации представили замечания по конкретным проектам документов по страновым программам. |
| The Administrative Committee decided that no documents should be restricted. | Административный комитет решил, что не следует вводить ограничений на распространение каких-либо документов. |
| The Recommendation intends to accept the transmission of electronic documents as written agreements. | В Рекомендации имеется в виду признать передачу электронных документов одним из способов заключения соглашений в письменной форме. |
| CD-ROMs containing all relevant documents had been circulated among the participants. | Участникам были розданы КД-ПЗУ с текстами всех документов, имеющих отношение к рассмотрению. |
| Obligations amounting to $4 million at UNMIL were created without valid obligating documents. | Обязательства на сумму 4 млн. долл. США в МООНЛ были приняты в отсутствие достоверных расходных документов. |
| The Committee indicates its willingness to evaluate the quality of reports submitted in accordance with harmonized guidelines, including the common core documents and treaty-specific documents. | Комитет заявляет о своей готовности оценивать качество докладов, представляемых в соответствии с согласованными руководящими принципами, включая руководящие принципы подготовки общих базовых документов и документов по конкретным договорам. |
| Many governments are in the process of developing an electronic single window and other ICT-based platforms to replace the numerous paper-based documents with electronic documents. | Многие правительства в настоящее время разрабатывают электронную систему «единого окна» и другие основанные на ИКТ платформы для замены многочисленных бумажных документов электронными. |
| A Draft National Appraisal Policy for Government Records is in place to that will promote the adequate preservation of documents and prevent the destruction of valuable documents. | Был разработан проект национальной политики в области оценки государственной документации в целях обеспечения надлежащего хранения документов и недопущения разрушения ценных документов. |
| The issuance of civil registry documents was placed under strict control, and comprehensive measures were taken to prevent the illegal issuance of such documents. | Выдача документов относительно записи актов гражданского состояния взята под строгий контроль, и приняты все меры по предупреждению фактов незаконной выдачи таких документов. |
| To avoid the documents being replaced, the office of departure should stamp each page of the attached documents. | Во избежание подмены документов таможне места отправления следует штемпелевать каждую страницу прилагаемых документов. |
| Although the quality of documents was generally appreciated, some suggested using less technical or complicated language and that documents be shorter. | Хотя качество документов в целом не вызывало нареканий, некоторые Стороны предложили использовать менее технический или сложный язык и сокращать объем документов. |
| This table can facilitate comparison of the CMR documents with the documents that should accompany the transport of used equipment or e-waste according to the procedures in these guidelines. | Данная таблица может облегчить сравнение документов КДПГ с документами, которыми должна сопровождаться перевозка использованного оборудования или э-отходов в соответствии с процедурами, описанными в настоящих руководящих принципах. |
| The listing of specific output documents has been replaced by a generic reference to documents for the session of the Working Party on Transport Trends and Economics. | Перечисление конкретных документов в разделе «Мероприятия» заменено общей ссылкой на документы для сессии Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта. |
| This has included reprogramming the software applications used to access documents on the Official Document System to ensure that the documents are accessible by tablet devices and smartphones. | Соответствующие меры включают перепрограммирование программных приложений, используемых для доступа к документам в Системе официальной документации, в целях обеспечения доступности этих документов с помощью планшетных устройств и смартфонов. |
| Hard copies of documents could be made available on the day of the meeting only by print-on-demand rather than being distributed at the documents desk. | Бумажные копии документов могли бы предоставляться в день совещания только на основе распечатки по просьбе, а не распространения через стойку документации. |
| In some cases, documents are distributed both electronically and in hard copy, particularly in the case of documents for meetings and conferences. | В некоторых случаях документы распространяются как электронным образом, так и в виде бумажных экземпляров, особенно когда это касается документов для заседаний и конференций. |
| a* Secretariat's deadline for accepting documents or comments to working documents. | а Предельный срок для представления документов или замечаний к рабочим документам в секретариат. |
| The use of separate documents, placed on our web pages, can be limited the special terms, reflected in such documents. | Использование отдельных документов, размещенных на наших веб-страницах, может быть ограничено специальными условиями, отраженными в таких документах. |
| All high-level meeting documents, as well as press releases on its plenary meetings will be available at the documents counter in the media area. | Все документы совещания высокого уровня, а также пресс-релизы о его пленарных заседаниях можно будет получить на стойке раздачи документов в помещениях для СМИ. |
| It encourages the use of sea waybill or other non-negotiable transport documents instead of negotiable transport documents, such as bill of lading. | Рекомендация направлена на поощрение использования морской накладной вместо таких оборотных транспортных документов, как коносаменты. |
| However, in order to ensure that documents are valid and relevant, banks are required to perform regular reviews of existing documents. | Вместе с тем, с целью обеспечить юридическую силу и правильное составление документов банки должны регулярно проводить проверку имеющихся у них документов. |
| Mobility of unwanted persons is prevented by strictly restricting the cross-border movement of any person without proper documents of identity and valid travel documents. | Передвижение нежелательных лиц предотвращается благодаря тому, что существуют строгие ограничения на передвижение через границу любых лиц без соответствующих документов, удостоверяющих их личность, и без действительных проездных документов. |
| We should avoid producing documents that are lengthy and inconclusive, and instead aim to produce six separate documents prepared by each working group that are brief and substantive. | Нам следует избегать подготовки объемных и неконкретных документов и вместо этого постараться обеспечить подготовку каждой рабочей группой шести отдельных кратких и предметных документов. |
| Such services as Apostille, legalization of documents, translation of standard documents are ordered mostly by private persons. | Такие услуги, как Апостиль, легализация документов, переводы стандартных документов, заказывают в основном частные лица. |
| In order to rationalize and streamline the documents distribution operation, it is proposed to consolidate the two documents distribution counters into one enlarged centre. | Для рационализации и упрощения деятельности по распространению документов предлагается объединить две стойки распространения документов в один расширенный центр. |