| In addition, the project has cooperated with leading software providers to demonstrate implementations of UNeDocs documents. | Кроме того, проект сотрудничает с ведущими поставщиками программного обеспечения в целях демонстрации практических образцов документов UNeDocs. |
| Several speakers also emphasized the importance of ensuring the timely availability of documents in all official languages of the United Nations. | Несколько выступавших подчеркнули также важность обеспечения своевременного получения документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The concern of the General Assembly regarding the need for greater use of background documents in the Second Committee was noted in paragraph 12 above. | В пункте 12 выше отмечена обеспокоенность Генеральной Ассамблеи относительно недостаточно широкого использования справочных документов во Втором комитете. |
| Most of the surveys are perceived as background documents from which important findings do not emerge clearly. | Большинство обзоров рассматриваются в качестве справочных документов, в которых четко не сформулированы важные выводы. |
| After processing of the required documents, the UNDP Treasury sends the funds to the UNDP field office concerned. | После изучения документов бухгалтерия ПРООН направляет финансовые средства в соответствующие отделения ПРООН на местах. |
| In 1999 it is planned to focus efforts on drafting basic documents that will help to establish a mechanism for implementing this Programme. | В 1999 г. предполагается сосредоточить усилия на разработке базовых документов, с помощью которых будет создан механизм для реализации Программы. |
| As a result, thousands of additional documents have been provided to it. | В результате Канцелярия Обвинителя получила доступ к тысячам документов. |
| The Contracting Parties shall ensure that shipping and accompanying documents are properly formulated in accordance with the legislation of the importing and transit countries. | Договаривающиеся стороны обеспечивают надлежащее оформление перевозочных, сопроводительных документов в соответствии с правовыми актами стран-импортеров и транзитных государств. |
| These documents have been circulated to delegations. | Копии перечисленных выше документов были направлены делегациям. |
| The distinction between the two States is not evident from the Committee documents. | Из документов Комитета это различие между двумя государствами не явствует. |
| The Committee issued 13 documents during the reporting period. | За отчетный период Комитет выпустил 13 документов. |
| At least one set of documents accounting for the items being carried should be with the convoy commander. | У начальника автоколонны должен иметься по крайней мере один набор отчетных документов в отношении перевозимых предметов. |
| The complete construction documents will be submitted for review in October 2007. | Полный комплект строительных документов будет представлен на рассмотрение в октябре 2007 года. |
| There were long delays in the delivery of documents relating to credits for raw materials and spare parts on order for factories. | З. Возникают длительные задержки с поступлением документов, которые касаются кредитов, необходимых для закупки сырьевых товаров и запасных частей, заказанных фабриками. |
| Each foreign transaction in arms or dual-use goods and technologies is considered and approved on an individual basis after a meticulous review of all documents. | Каждая внешнеторговая операция с оружием и товарами и технологиями двойного назначения рассматривается и утверждается на индивидуальной основе после тщательного изучения всех документов. |
| Late in 2006, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate commenced the preparation of the preliminary implementation assessments and related documents for each State. | В конце 2006 года Исполнительный директорат Контртеррористического комитета приступил к составлению предварительных оценок осуществления установленных мер и подготовке соответствующих документов для каждого государства. |
| They were also provided with a set of official documents of the Yugoslav Government. | Кроме того, им был предоставлен комплект официальных документов правительства Югославии. |
| The guidelines only require submission of pertinent documents to establish the civil or marital status of women applicants. | Руководящие принципы требуют лишь предоставления соответствующих документов, подтверждающих гражданское состояние или семейное положение заявительниц. |
| I can make available to the Committee, if necessary, a set of authentic documents proving the veracity of my assertions. | При необходимости я могу предоставить Комитету подборку аутентичных документов, подтверждающих правдивость моих утверждений. |
| Most of the more than 90 normative legal documents relating to social protection include the rights of the child. | Большая часть из свыше 90 нормативно-правовых документов, касающихся социальной защиты, относится к правам детей. |
| During consideration of the documents, several comments were made which led to the amendment of the text prepared by the secretariat. | В ходе рассмотрения этих документов были высказаны некоторые замечания, в результате чего текст, подготовленный секретариатом, был изменен. |
| On the basis of the documents transmitted to her, the Special Rapporteur has made the analysis which is contained in the following paragraphs. | На основе полученных ею документов Специальный докладчик подготовила сводный обзор, который приводится ниже. |
| A compilation of those documents, which were listed on the last page of the discussion document, had been drafted by the Secretariat. | Список этих документов, которые перечислены на последней странице документа для обсуждения, был подготовлен Секретариатом. |
| In replying to various requests, Serbia has provided the ICTY with hundreds of thousands of pages of confidential and sensitive State documents. | В ответ на различные запросы Сербия предоставила МТБЮ сотни тысяч страниц официальных документов, содержащих конфиденциальную и чувствительную информацию. |
| As you will see, the documents have been sent today to the Permanent Missions of Cuba in Geneva and New York. | Как явствует из прилагаемых документов, они отправлены сегодня в постоянные представительства Кубы в Женеве и Нью-Йорке. |