| The Committee is also exploring ways to collaborate with the World Economic Forum, on the preparation of documents related to food security. | Комитет также изучает возможности налаживания сотрудничества со Всемирным экономическим форумом в деле подготовки документов, касающихся продовольственной безопасности. |
| The Board further recommended sending systematic reminders in case non-governmental organizations did not produce requested additional documents. | Совет далее рекомендовал направлять систематические напоминания в том случае, если неправительственные организации не предоставили запрашиваемых дополнительных документов. |
| ICAO has established a worldwide partnership to provide assistance to contracting States in implementing the standards and specifications related to machine readable travel documents. | ИКАО наладила всемирные партнерские связи для оказания договаривающимся государствам содействия в осуществлении стандартов и спецификаций в отношении автоматически считываемых проездных документов. |
| A group of representatives underscored the importance of introducing means of improving the quality and precision of General Assembly documents in the six official languages. | Группа представителей подчеркнула важность принятия мер по повышению качества и выверенности документов Ассамблеи на шести официальных языках. |
| The revision of the strategy is part of an ongoing general overhaul of our strategic documents. | Изменение стратегии - это часть проводимого сейчас общего пересмотра наших стратегических документов. |
| Among other impediments to more timely submission is the fact that many documents are drafted outside the control of the Secretariat. | Среди других препятствий на пути более своевременного представления можно упомянуть то, что представление многих документов Секретариат не контролирует. |
| Another 7 per cent of documents are reports of the Secretary-General that are actually compilations of inputs from Member States. | Кроме того, еще 7 процентов документов приходится на доклады Генерального секретаря, которые на самом деле представляют собой компиляцию материалов, представленных государствами-членами. |
| In addition, 45 unslotted documents from States parties were submitted after the Review Conference had begun. | Кроме того, 45 не включенных в график документов были представлены государствами-участниками после того, как Конференция по обзору уже началась. |
| This has facilitated the planning and timely submission of outsourced documents for publication. | Это облегчило планирование и способствовало своевременному представлению сделанных внешними подрядчиками документов для публикации. |
| The General Assembly may wish to confirm that the length of documents should be measured in number of words. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что объем документов следует определять по количеству слов. |
| The exact capacity for printing parliamentary documents in the Publishing Section can only be estimated. | Можно дать лишь оценку реальных возможностей издания документов для заседающих органов в Издательской секции. |
| In addition, each of the three shifts requires five staff members for the finishing work on both publications and parliamentary documents. | Кроме того, каждой из трех смен требуется по пять сотрудников для брошюровочно-переплетных работ как при издании публикаций, так и документов для заседающих органов. |
| Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled prosecution requests for the production of documents by Croatia. | В ходе разбирательства прошли длительные прения относительно оставшихся без удовлетворения ходатайств обвинения о представлении документов Хорватией. |
| During the reporting period, seven judgements and 143 decisions, as well as a significant number of other documents, were translated. | В течение отчетного периода были письменно переведены 7 судебных решений, 143 постановления, а также значительное число других документов. |
| Such poor adherence to the mandated time frame for submissions disrupts the orderly processing of documents. | Подобные случаи несоблюдения установленных сроков представления документов ведут к сбоям в нормальном процессе их обработки. |
| Some participants suggested the establishment of a tracking system for non-translated documents, which was welcomed by the Deputy High Commissioner. | Некоторые участники предложили создать систему отслеживания непереведенных документов, и это предложение было поддержано заместителем Верховного комиссара. |
| In both instances, staff members must keep original documents for three years and are required to produce them for audit purposes. | В обоих случаях сотрудники должны хранить оригинал документов три года и обязаны предъявить их при проверке. |
| What matters is the effect on the content of planning documents. | Главное - это содержание документов по планированию. |
| That took place in the context of a series of conferences, decisions and outcome documents related to the promotion of cooperation among developing countries. | Это произошло в рамках ряда конференций, решений и итоговых документов, связанных с налаживанием сотрудничества между развивающимися странами. |
| However, the investigation failed to provide a full account of the whereabouts of the requested documents. | Однако это расследование не привело к представлению подробного отчета о местонахождении запрошенных документов. |
| Kyrgyzstan eliminated six previously required documents and simplified inspection procedures that have sped up trading across borders. | Кыргызстан отменил шесть ранее требовавшихся в обязательном порядке документов и упростил процедуру инспекции, что ускорило прохождение товаров и грузов через границы. |
| The commitment to gender mainstreaming has been reinforced in a number of documents since the late 1990s. | С конца 1990х годов приверженность делу обеспечения учета гендерной проблематики подтверждалась в ряде документов. |
| The presence of education for sustainable development in a wide range of national policy documents is notable. | ЗЗ. Тема образования в интересах устойчивого развития четко прослеживается в широком спектре национальных нормативных документов. |
| In addition, the Office provided regular support to his missions and valuable contributions to policy documents. | Кроме того, Управление предоставляло регулярную поддержку для его миссий и вносило ценный вклад в подготовку стратегических документов. |
| There are currently over 650 documents, presentations, databases and links on the site. | В настоящее время на сайте размещено более 650 документов, материалов, баз данных и ссылок. |