| McKeesport was abandoned and sunk by the escort to prevent discovery of classified documents by German boarders. | McKeesport был покинут экипажем и потоплен кораблями эскорта для предотвращения обнаружению секретных документов германской разведкой. |
| Maintenance of documents, materials, and facilities related to the nation's classified information. | Защита документов, материалов и объектов, связанных с секретной информации страны. |
| These releases were kept secret by the federal government until the release of declassified documents in the late 1980s. | Эти выбросы были засекречены федеральным правительством и оставались таковыми вплоть до рассекречивания документов в конце 1980-х годов. |
| He also participated in the establishment of the Ukrainian Supreme Liberation Council (USLC), developed its policy documents. | Принимал участие в создании Украинского главного освободительного совета (УГВР), в разработке его программных документов. |
| The judge cannot question the authority of the documents. | Судья не вправе оспорить правомочность документов. |
| Our specialists have a good deal of experience in handling bookkeeping documents for businesses of various sizes. | У наших специалистов имеется большой опыт в ведении бухгалтерских документов для бизнесов разного размера. |
| From time to time, clients need assistance in drawing up legal documents and preparing other legal instruments. | Время от времени клиентам требуется помощь при составлении юридических документов, а также при подготовке других правовых инструментов. |
| Frequently clients need urgent assistance in order to ensure the timely submission of legal documents or to ensure commercial advantages. | Часто клиентам требуется срочная помощь с целью обеспечения своевременного представления юридических документов или реализации коммерческих преимуществ. |
| Excluded are court processes, drafting or producing of documents for public use etc. | Исключаются судебные процессы, подготовка и составление документов для публичного использования и т.п. |
| On delivery the order you receive a package of all necessary documents. | При доставке заказа Вы получите пакет всех необходимых документов. |
| Human rights rapporteurs receive or produce a number of documents that remain active over the course of their entire mandate. | Ряд документов, получаемых или составляемых докладчиками по правам человека, остаются востребованными в течение всего срока их полномочий. |
| The analysis of the relevant policy documents highlighted the following concerns: | Анализ таких документов позволил выявить следующие моменты, которые не могут не вызывать беспокойства: |
| The outcome from the rolling programme would be an action plan to remove the requirement for a signature from a significant number of trade documents. | Итогом возобновляемой программы мог бы быть план действий по упразднению требования о наличии печати в случае значительного числа торговых документов. |
| Legally enabling environment of electronic documents provides great innovative values in business and trade. | Благоприятная в юридическом отношении среда использования электронных документов обеспечивает отличные инновационные возможности в бизнесе и торговле. |
| Some civil and commercial laws were amended to stipulate the legal effect of e- documents in each domain area. | В некоторые гражданские и коммерческие законы были внесены поправки, предусматривающие юридическую силу электронных документов в каждой предметной области. |
| Purpose of legislation is to improve security and reliability of e- documents. | Цель законодательства заключается в повышении безопасности и надежности электронных документов. |
| NIPA (National IT Industry Promotion Agency) organizes overall scheme of trusted systems regarding electronic documents and electronic commerce. | НАПП (Национальное агентство по продвижению ИТ в промышленность) организует общую схему доверительных систем в сфере использования электронных документов и электронной торговли. |
| The Plurinational State of Bolivia has published documents and multimedia materials for educational purposes in Aymara, Quechua and Guarani. | Многонациональное Государство Боливия обеспечило публикацию различных документов и выпуск мультимедийных учебных материалов на языках аймара, кечуа и гуарани. |
| You know it yourself: a man without any documents is strictly forbidden to exist. | Сами знаете: человеку без документов строго воспрещается существовать. |
| List of documents and materials which may be requested by the Council shall be approved by the Council Regulation. | Перечень документов и материалов, которые могут быть запрошены Советом, должен быть утвержден Регламентом Совета. |
| A document file format developed by Adobe. Most often used for text documents. | Документ, формат файла, разработанные Чаще всего используется для текстовых документов. |
| A programming interface for XML documents developed by W3C. | Программный интерфейс для XML документов, разработанных W3C. |
| An XML language for transforming XML documents. | XML язык для преобразования XML документов. |
| Conducting of seminars, trainings, formulation of internal documents, which regulate activity of personnel and enterprise. | Проведення семинаров, тренингов, разработка внутренних документов, которые регламентируют деятельность персонала и предприятия. |
| In the preparation of documents in Russia helps them Russian woman Tatiana. | В оформлении документов в России им помогает русская женщина Таня. |