| Improved client service and better quality of documents and publications submitted. | Улучшение обслуживания пользователей и повышение качества представляемых документов и публикаций. |
| The project will seek to implement a harmonized set of trade and transport documents in the region. | Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе. |
| 9 World Bank Board Presentation of PRSP documents, 30 September 2004. | 9 Представление Советом Всемирного банка документов ДССН, 30 сентября 2004 года. |
| Documentation should be prepared early and a quality check should be carried out before documents are submitted to the Committee of Permanent Representatives. | Документация должна подготавливаться заранее, и перед представлением документов Комитету постоянных представителей должно проверяться их качество. |
| The number and size of working, information and background documents should be limited. | Количество и объем рабочих, информационных и справочных документов должен быть ограниченным. |
| The meaning of phrases often depended upon a context that could extend through numerous paragraphs and even across several documents. | Значение отдельных фраз зачастую зависит от контекста, который может вытекать из целого ряда пунктов и даже нескольких документов. |
| A specific and unified strategy needed to be adopted to ensure implementation of the final documents of the Durban conference. | В этой связи необходимо принять конкретную и согласованную стратегию для целей применения на практике заключительных документов Дурбанской конференции. |
| In line with the recommendation of the Ad Hoc Committee, the Department was exploring innovative measures for the provision of selected documents in Braille. | В соответствии с рекомендациями Специального комитета Департамент изучает новые подходы к публикации некоторых документов шрифтом Брайля. |
| The culture of generating documents that had no positive impact simply created friction which could otherwise be avoided. | Практика порождения документов, не оказывающих позитивного воздействия на ситуацию, приводит к разногласиям, которых можно было бы избежать. |
| The next step was to put the draft treaty and supporting documents before the New Zealand cabinet. | Следующим шагом станет вынесение проекта договора и сопутствующих документов на рассмотрение кабинета министров Новой Зеландии. |
| That was important because there were many other related documents which stated that national laws must be aligned with international law. | Это очень важно, так как есть множество других связанных с этим документов, в которых говорится, что национальное законодательство должно приводиться в соответствие с международным правом. |
| When free, public access to ODS was implemented, only the aforementioned documents would be freely available. | После реализации концепции обеспечения бесплатного широкого доступа к СОД, широкий доступ будет предоставляться только к вышеупомянутым категориям документов. |
| In addition, the following week, the Committee would have to consider a large number of reports and other documents relating to the programme budget. | Кроме того, на следующей неделе Комитет рассмотрит большое количество докладов и других документов, касающихся бюджета по программам. |
| The inadmissible and incomprehensible delay in issuing certain documents had forced the General Assembly to postpone consideration of the matter and prevented it from taking legislative action. | Недопустимая и непонятная задержка в выпуске определенных документов заставила Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение этого вопроса и помешало ей принять директивное решение. |
| That required comprehensive budget documents, transparent planning and information-sharing, and sensitivity on the part of the Secretariat to broader policy implications. | Это требует представления комплексных бюджетных документов, транспарентного планирования и обмена информацией, а также понимания Секретариатом более общих последствий политики. |
| So far, the Office of the Prosecutor has been provided with several thousand documents, including classified papers. | К настоящему времени Канцелярии Обвинителя представлены несколько тысяч документов, включая секретные. |
| Full cooperation with the Tribunal is also demonstrated by the timely and comprehensive response to its requests regarding documents and witnesses. | Полномасштабное сотрудничество с Трибуналом также демонстрирует своевременный всеобъемлющий ответ на его просьбы в отношении документов и свидетелей. |
| The speaker also called upon the Committee to update the information on its website regularly, including the publication of documents from regional seminars. | Оратор призывает также Комитет регулярно обновлять информацию на своем веб-сайте, включая опубликование документов региональных семинаров. |
| Libraries add value to individual publications and documents by analysing, organizing and making them available in their collections. | Библиотеки повышают ценность отдельных изданий и документов, анализируя и систематизируя их и делая их доступными в своих фондах. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to undertake a cost analysis of its production of documents and CD-ROMS. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ расходов на выпуск документов и компьютерных компакт-дисков. |
| We will also be adding more analysts and translators to support analysis of documents and other inspection findings. | Мы также добавим большее количество аналитиков и переводчиков в целях содействия анализу документов и других полученных в результате инспекций данных. |
| Consolidation of the Modus Operandi and Internal Procedures documents of the Commission. | Объединение документов Комиссии, касающихся порядка работы и внутренних процедур. |
| There are also abundant treaties and other legal documents which provide useful inputs to the current work. | Кроме того, есть много международных договоров и других правовых документов, которые приносят большую пользу в текущей работе. |
| The Department for General Assembly and Conference Management is committed to ensuring four-week turnaround for documents within page limit. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению стремится к обеспечению четырехнедельного срока обработки документов при соблюдении установленного ограничения объема страниц. |
| The Department will finalize the revised documents for signature by both parties concerned, following internal procedures for clearance and approval. | Департамент обеспечит доработку пересмотренных документов для подписания обеими заинтересованными сторонами по завершении внутренних процедур согласования и утверждения. |