Improved client service and better quality of documents and publications submitted. |
Улучшение обслуживания пользователей и повышение качества представляемых документов и публикаций. |
The project will seek to implement a harmonized set of trade and transport documents in the region. |
Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе. |
9 World Bank Board Presentation of PRSP documents, 30 September 2004. |
9 Представление Советом Всемирного банка документов ДССН, 30 сентября 2004 года. |
Documentation should be prepared early and a quality check should be carried out before documents are submitted to the Committee of Permanent Representatives. |
Документация должна подготавливаться заранее, и перед представлением документов Комитету постоянных представителей должно проверяться их качество. |
The number and size of working, information and background documents should be limited. |
Количество и объем рабочих, информационных и справочных документов должен быть ограниченным. |
The meaning of phrases often depended upon a context that could extend through numerous paragraphs and even across several documents. |
Значение отдельных фраз зачастую зависит от контекста, который может вытекать из целого ряда пунктов и даже нескольких документов. |
A specific and unified strategy needed to be adopted to ensure implementation of the final documents of the Durban conference. |
В этой связи необходимо принять конкретную и согласованную стратегию для целей применения на практике заключительных документов Дурбанской конференции. |
In line with the recommendation of the Ad Hoc Committee, the Department was exploring innovative measures for the provision of selected documents in Braille. |
В соответствии с рекомендациями Специального комитета Департамент изучает новые подходы к публикации некоторых документов шрифтом Брайля. |
The culture of generating documents that had no positive impact simply created friction which could otherwise be avoided. |
Практика порождения документов, не оказывающих позитивного воздействия на ситуацию, приводит к разногласиям, которых можно было бы избежать. |
The next step was to put the draft treaty and supporting documents before the New Zealand cabinet. |
Следующим шагом станет вынесение проекта договора и сопутствующих документов на рассмотрение кабинета министров Новой Зеландии. |
That was important because there were many other related documents which stated that national laws must be aligned with international law. |
Это очень важно, так как есть множество других связанных с этим документов, в которых говорится, что национальное законодательство должно приводиться в соответствие с международным правом. |
When free, public access to ODS was implemented, only the aforementioned documents would be freely available. |
После реализации концепции обеспечения бесплатного широкого доступа к СОД, широкий доступ будет предоставляться только к вышеупомянутым категориям документов. |
In addition, the following week, the Committee would have to consider a large number of reports and other documents relating to the programme budget. |
Кроме того, на следующей неделе Комитет рассмотрит большое количество докладов и других документов, касающихся бюджета по программам. |
The inadmissible and incomprehensible delay in issuing certain documents had forced the General Assembly to postpone consideration of the matter and prevented it from taking legislative action. |
Недопустимая и непонятная задержка в выпуске определенных документов заставила Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение этого вопроса и помешало ей принять директивное решение. |
That required comprehensive budget documents, transparent planning and information-sharing, and sensitivity on the part of the Secretariat to broader policy implications. |
Это требует представления комплексных бюджетных документов, транспарентного планирования и обмена информацией, а также понимания Секретариатом более общих последствий политики. |
So far, the Office of the Prosecutor has been provided with several thousand documents, including classified papers. |
К настоящему времени Канцелярии Обвинителя представлены несколько тысяч документов, включая секретные. |
Full cooperation with the Tribunal is also demonstrated by the timely and comprehensive response to its requests regarding documents and witnesses. |
Полномасштабное сотрудничество с Трибуналом также демонстрирует своевременный всеобъемлющий ответ на его просьбы в отношении документов и свидетелей. |
The speaker also called upon the Committee to update the information on its website regularly, including the publication of documents from regional seminars. |
Оратор призывает также Комитет регулярно обновлять информацию на своем веб-сайте, включая опубликование документов региональных семинаров. |
Libraries add value to individual publications and documents by analysing, organizing and making them available in their collections. |
Библиотеки повышают ценность отдельных изданий и документов, анализируя и систематизируя их и делая их доступными в своих фондах. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to undertake a cost analysis of its production of documents and CD-ROMS. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести анализ расходов на выпуск документов и компьютерных компакт-дисков. |
We will also be adding more analysts and translators to support analysis of documents and other inspection findings. |
Мы также добавим большее количество аналитиков и переводчиков в целях содействия анализу документов и других полученных в результате инспекций данных. |
Consolidation of the Modus Operandi and Internal Procedures documents of the Commission. |
Объединение документов Комиссии, касающихся порядка работы и внутренних процедур. |
There are also abundant treaties and other legal documents which provide useful inputs to the current work. |
Кроме того, есть много международных договоров и других правовых документов, которые приносят большую пользу в текущей работе. |
The Department for General Assembly and Conference Management is committed to ensuring four-week turnaround for documents within page limit. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению стремится к обеспечению четырехнедельного срока обработки документов при соблюдении установленного ограничения объема страниц. |
The Department will finalize the revised documents for signature by both parties concerned, following internal procedures for clearance and approval. |
Департамент обеспечит доработку пересмотренных документов для подписания обеими заинтересованными сторонами по завершении внутренних процедур согласования и утверждения. |