| There are also difficulties with the control of the massive and frequent movement of cross-border workers, who often do not possess identification documents. | Также имеются проблемы с обеспечением контроля за массовыми и частыми перемещениями работников в пограничных районах, у которых часто не имеется документов, удостоверяющих личность. |
| Within this context, and given resource constraints and the time needed to translate lengthy documents, the problem was raised with relevant Secretariat officials. | В этой связи, а также с учетом ограниченности ресурсов и времени, необходимого для перевода объемных документов, указанная проблема была вынесена на рассмотрение соответствующих должностных лиц Секретариата. |
| The Committee could also post the translations on its website as informal documents. | Комитет мог бы также разместить перевод перечня на своем веб-сайте в разделе неофициальных документов. |
| In addition, the numbering of certain documents had been changed, in coordination with the secretariat. | Кроме того, в координации с секретариатом была изменена нумерация некоторых документов. |
| It was the Committee's view that the issuance of such documents was a right and not a privilege. | По мнению Комитета, выдача подобных документов является не привилегией, а правом. |
| The Government encouraged the translation of texts into ethnic minority languages and offered incentives for the publication of documents in those languages. | Правительство содействует переводу текстов на языки этнических меньшинств и создает стимулы для публикаций документов на этих языках. |
| An employer could not demand any additional documents. | Работодатель не вправе требовать каких-либо иных дополнительных документов. |
| An important part of the Swedish legislative process is the practice of circulating government reports and other documents for comment by relevant bodies. | Важной частью законодательного процесса в Швеции является практика распространения правительственных докладов и других документов среди соответствующих органов и структур в целях получения отзывов о них. |
| The Act had also reduced the administrative fees paid for registration and greatly facilitated the issue of documents. | Кроме того, на основании этого закона были сокращены административные сборы, уплачиваемые при регистрации, и существенно упрощена выдача документов. |
| Having no official documents prevents children from obtaining an education and health care. | Отсутствие документов лишает детей права на получение образования и медицинское обслуживание. |
| Several of the information documents prepared for the session provide useful examples of potential collaborating organizations and identify possible means of engagement. | Ряд подготовленных для сессии информационных документов дает хорошие примеры готовых к сотрудничеству организаций и определяют возможные способы взаимодействия. |
| Printed communication and outreach material, excluding official reports and documents | Печатные материалы для информационной и пропагандистской деятельности, за исключением официальных докладов и документов |
| After sign-up, documents will be sent to the subscriber via e-mail as soon as they are made available. | После регистрации по мере появления новых документов они будут направляться подписчикам по электронной почте. |
| These costs are based on the estimated number of documents to be produced at the Review Conference and its Preparatory Committee. | Эти расходы основываются на примерном количестве документов, которые будут представлены на обзорной конференции и сессиях ее Подготовительного комитета. |
| The Committee must conform to the guidelines for the submission of documentation mandated by the General Assembly to ensure timely translation and distribution of documents. | Комитет обязан выполнять руководящие принципы представления документации, утвержденные Генеральной Ассамблеей в целях обеспечения своевременного перевода и распространения документов. |
| Digital copies to be made of documents referring to normal administration. | Предоставление цифровых копий документов действующим администрациям. |
| Examples of false documents and Kimberley Process certificates between Sierra Leone and Ghana can be found in annex 36 to the present report. | Примеры поддельных документов и сертификатов Кимберлийского процесса, совместно принятых Сьерра-Леоне и Ганой, можно найти в приложении 36 к настоящему докладу. |
| Four new criminal offences were introduced: grievous bodily harm; fraud; and two cases of falsification of documents. | В него было включено четыре новых преступления: нанесение тяжких телесных повреждений, мошенничество и два пункта обвинения в подделке документов. |
| This has consequences for access to numerous services such as health care and travel documents. | Сложившаяся ситуация влияет на получение доступа к многочисленным видам услуг, таким как медицинское обслуживание и выдача проездных документов. |
| These statistics will allow the secretariat to track the popularity and reach of documents and publications available on the UNCTAD website. | Эти статистические данные позволят секретариату отслеживать популярность размещенных на веб-сайте ЮНКТАД документов и публикаций среди пользователей, а также частотность их загрузки. |
| The representative of the Secretariat drew attention to an extensive list of documents pertaining to the issues to be discussed under this heading. | Представитель секретариата обратил внимание на обширный перечень документов, относящихся к вопросам, которые будут обсуждаться в рамках данного раздела. |
| Successful applications will be submitted to the Conference of the Parties at its next meeting following receipt of the relevant documents. | Принятые заявки будут представлены Конференции Сторон на ее следующем совещании после получения соответствующих документов. |
| Electronic copies of all pre-session and in-session documents have been or will be made available in the conference rooms through dedicated portals. | Во всех залах заседаний через специальные порталы можно будет получить электронные версии всех предсессионных и сессионных документов. |
| Numerous examples of successful outcomes were provided to the evaluation team and gathered from documents. | Многочисленные примеры успешных итогов были предоставлены группе по оценке или собраны из документов. |
| Many of these documents were produced with support from a range of partners. | Многие из этих документов были подготовлены при поддержке различных партнеров. |