OIOS noted that a considerable number of policy documents had been developed in all areas of the Department's activity. |
УСВН отметило, что во всех областях деятельности Департамента разработано большое число директивных документов. |
The Department should establish an effective mechanism for creating and maintaining its body of authoritative policy documents. |
Департаменту следует разработать эффективный механизм создания и ведения свода своих директивных руководящих документов. |
This document dealt with a matter which erroneously appeared in the list of documents for discussion by the working group. |
Этот документ касался вопроса, который был по ошибке включен в перечень документов для рассмотрения Рабочей группой. |
Finally, OIOS noted that the configuration of the ESCWA web site did not allow automatic downloading of its documents. |
Наконец, УСВН отметило, что конфигурация веб-сайта ЭСКЗА не позволяет производить копирование ее документов в автоматическом режиме. |
In accordance with the provision of Immigration Act, government can deny to issue such documents to those involved in criminal activities. |
В соответствии с положениями закона об иммиграции правительство может отказать в выдаче таких документов лицам, причастным к преступной деятельности. |
The actual designation of priorities, however, is a much more complicated matter than its linkage to the structure of planning and budget documents. |
Однако фактическое определение приоритетов - это значительно более сложная задача, нежели их увязка со структурой плановых и бюджетных документов. |
The structure of the provisional agenda follows the traditional structure of such documents. |
Структура предварительной повестки дня аналогична традиционной структуре таких документов. |
The Bonn information centre's collection of United Nations documents in German was transferred to the centre in Brussels. |
Собрание документов Организации Объединенных Наций на немецком языке, хранившееся в информационном центре в Бонне, было переведено в центр в Брюсселе. |
This 2005 Budget is based on a vision laid out in several documents and being implemented through a number of initiatives. |
Настоящий бюджет на 2005 год основывается на концепции, изложенной в ряде документов и осуществляющейся в рамках ряда инициатив. |
Any further sign of the concealment of documents would be serious. |
Любое новое указание на сокрытие документов будет иметь серьезные последствия. |
There can be no sanctuaries for proscribed items, activities or documents. |
Для запрещенных предметов и материалов, деятельности и документов не должно быть никаких укрытий. |
The same behaviour is evident with regard to restoring Kuwaiti property, documents and archives. |
Такое же поведение проявляется в отношении возвращения кувейтского имущества, документов и архивов. |
Using existing databases and RAINS as a basis, data were provided by national experts and information in reference documents by industry. |
С использованием существующих баз данных и RAINS в качестве основы национальные эксперты представляют данные, а промышленность - информацию в виде справочных документов. |
The Institute had published 200 documents in its three working languages for the World Summit on Sustainable Development. |
В связи с проведением Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Институт опубликовал 200 документов на трех своих рабочих языках. |
Estimates made then concluded that inputting all the existing conference documents would entail a one-time cost of US$ 4-5 million. |
Произведенные в то время расчеты показали, что для загрузки всех существующих конференционных документов потребуются единовременные расходы в размере 4-5 миллионов долларов США. |
Member States acknowledged and welcomed improvements in the presentation of the budget documents. |
Государства-члены подтвердили и приветствовали улучшение формата представления бюджетных документов. |
Current formulas for increasing capacity utilization should incorporate such factors as the late submission of documents and inaccurate workload forecasts. |
В нынешнем механизме повышения объема использования ресурсов следует учесть влияние таких факторов, как запаздывание в представлении документов и неточное прогнозирование объема работы. |
The Board recommends that the Pension Fund continue to encourage organizations to process and remit separation documents in a timely manner. |
Комиссия рекомендует Пенсионному фонду продолжать призывать организации обеспечить своевременную обработку и пересылку документов о прекращении службы. |
The use of non-negotiable documents would clearly facilitate the transition to electronic commerce. |
Применение необоротных документов, несомненно, способствовало бы переходу к электронной торговле. |
Translation of as many documents and materials as possible included in the nested set of web sites should also be considered. |
Следует также рассмотреть вопрос о переводе на другие языки как можно большего числа документов и материалов, включенных во вложенный набор веб-сайтов. |
The secretariat also made available the revised list of documents for the Kiev Conference1/. |
Секретариат также распространил пересмотренный список документов для Киевской конференции1. |
Under annex 9 on facilitation, standards were being strengthened on machine-readable travel documents and advance passenger information systems. |
В соответствии с приложением 9, касающимся упрощения формальности, укрепляются стандарты в отношении машиносчитываемых проездных документов и систем заблаговременного получения информации о пассажирах. |
Members have some of the documents on their desks in front of them. |
Некоторые из этих документов представлены членам Совета. |
Despite the obstacles and sometimes complicated administrative and bureaucratic procedures, the pace of making the documents available to the Prosecutor has significantly improved in recent months. |
Несмотря на препятствия и подчас сложные административные и бюрократические процедуры, за последние месяцы темпы предоставления документов Обвинителю значительно повысились. |
Another recommendation was that the third Inter-Committee Meeting in 2004 should examine draft guidelines for the expanded core documents. |
Было также рекомендовано рассмотреть на третьем Межкомитетском совещании в 2004 году проект руководящих принципов разработки расширенных базовых документов. |