| The Department of Public Information has undertaken the digitization of pre-1993 General Assembly and Security Council documents for loading onto ODS. | В настоящее время Департамент общественной информации занимается переводом в цифровую форму для загрузки в СОД документов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которые были опубликованы до 1993 года. |
| Advances in technology have also made it difficult to trace their covert networks and to police false documents and transhipment through bogus companies. | Технический прогресс также осложняет поиски их тайных сетей и выявление поддельных документов и пересылку грузов через подставные компании. |
| We are grateful to the coordinators and delegations that have taken part in the preparation of those documents. | Выражаем признательность координаторам и делегациям, которые приняли участие в разработке данных документов. |
| The deadline for submission of documentation to be included in the agenda as official documents is 17 January 2. | Предельный срок представления документации для включения в повестку дня в качестве официальных документов - 17 января 2002 года. |
| The consolidation of the web pages into a unique site will facilitate the search across all types of materials, including multimedia documents. | Объединение веб-страниц в единый сайт облегчит поиск с использованием всех возможных документов и материалов, включая мультимедийные документы. |
| We welcome the continuation of the practice initiated by Costa Rica to publish them in a timely manner as official documents of the Council. | Мы приветствуем продолжение начатой Коста-Рикой практики их своевременного опубликования в качестве официальных документов Совета. |
| That should be reflected in the language used in documents related to the Forum. | Это следует отразить в тексте документов, связанных с Форумом. |
| Binding of UNCLOS III and Preparatory Commission documents is almost complete. | Переплет документов третьей Конференции по морскому праву и Подготовительной комиссии почти завершен. |
| Training of Directorate of Migration and National Civil Police personnel in detecting forged migration documents. | Подготовка персонала по вопросам миграции и персонала национальной гражданской полиции с целью выявления поддельных миграционных документов. |
| The latest report, like its predecessors, is still merely a compilation of documents already circulated. | Последний доклад, как и предыдущие, по-прежнему является простой компиляцией уже выходивших документов. |
| The report, which is a mere repertoire of documents previously issued by the Security Council, does not at all meet its intended purpose. | Доклад же, который представляет собой простую подборку документов, издававшихся Советом Безопасности ранее, вовсе не отвечает поставленной цели. |
| The Joint Meeting agreed to entrust the consideration of these documents to an ad hoc working group of specialists on Class 2. | Совместное совещание решило поручить рассмотрение этих документов специальной рабочей группе экспертов по классу 2. |
| A series of new ecological documents highly relevant to combating desertification and land degradation was approved. | Был утвержден целый ряд новых экологических документов, имеющих самое непосредственное отношение к борьбе с опустыниванием и деградацией земель. |
| The Working Group's consideration of cluster II issues proceeded on the basis of the documents referred to in paragraph 14 above. | Рассмотрение Рабочей группой блока вопросов II осуществлялось на основе документов, упомянутых в пункте 14 выше. |
| In its last section, the Journal of the United Nations features the daily list of documents issued at Headquarters. | В последнем разделе Журнала Организации Объединенных Наций приводится ежедневный список документов, издаваемых в Центральных учреждениях. |
| This concern is reflected in several conventions and policy documents that have been agreed under the auspices of FAO and regional fisheries organizations. | Эта озабоченность находит отражение в ряде конвенций и установочных документов, согласованных под эгидой ФАО и региональных рыбохозяйственных организаций. |
| Multiple tables, graphics, pictures, all pointed toward a classical information solution with packing the individual documents for download. | Множество таблиц, графиков, рисунков - все это указывало на классическое информационное решение по упаковке отдельных документов для их загрузки. |
| Library with UNECE documents: one of the most actively visited sections. | Библиотека документов ЕЭК ООН: является одним из наиболее посещаемых разделов. |
| Participants can walk into a meeting prepared and familiar with most of the documents to be presented. | Участники являются на совещание хорошо подготовленными и уже ознакомленными с большей частью документов, которые будут представляться. |
| After the conclusion of a given event, most of the related documents are being moved to the next Library category - Reports from Meetings. | Ь) После завершения того или иного мероприятия большинство соответствующих документов перемещается в следующую библиотечную категорию - Доклады совещаний. |
| The list of documents contains further information on this procedure. | Перечень документов содержит дополнительную информацию в отношении этой процедуры. |
| On Programme Support, he encouraged timely submission of documents and the use of information technology. | В связи с вопросом о поддержке программ он призвал к своевременному представлению документов и к использованию информационной технологии. |
| We would suggest further rationalization of the contents through the elimination of all sections containing records of meetings and catalogues of documents. | Мы хотели бы предложить продолжить процесс дальнейшей рационализации его содержания посредством устранения всех разделов, которые содержат отчеты о заседаниях и перечни документов. |
| These could be published as official documents to complement or supplement the Secretary-General's report, as appropriate. | Их можно будет опубликовать в качестве официальных документов для того, чтобы дополнить доклад Генерального секретаря, когда это необходимо. |
| The Division will respond with any input or advice within 10 working days after receipt of the documents. | Отдел откликается на любые материалы или рекомендации в течение десяти рабочих дней после получения документов. |