The aim of the registration was to issue the persons with Turkmen nationality documents. |
Целью регистрации являлась выдача данным лицам документов, удостоверяющих гражданство Туркменистана. |
However, these "documents" cannot be authenticated, lack accuracy and have been interpreted by China in an arbitrary fashion. |
Однако подлинность этих «документов» не может быть установлена, они страдают неточностью и истолковываются Китаем произвольным образом. |
Agreeing, the Vice-Chair of the Fifth Committee emphasized that the late arrival of documents delayed deliberations. |
Согласившись, заместитель Председателя Пятого комитета подчеркнул, что позднее распространение документов ведет к задержкам в обсуждении. |
The full text of those documents can be/EN/HRBodies/CRC/Pages/CRC Index.aspx. |
Полный текст этих документов содержится на сайте. |
The Board reviewed a sample of the standard indicator documents. |
Комиссия проанализировала выборку документов по стандартным показателям. |
Experts may wish to review proposals and documents on the website of the Group of Governmental Experts. |
Эксперты, возможно, пожелают провести обзор предложений и документов на веб-сайте Группы правительственных экспертов. |
Inadequate controls over the filing of documents supporting payments. |
Неадекватные меры контроля за регистрацией документов, подтверждающих оплату. |
This included commenting on a variety of documents and follow-up on recommendations. |
Это включало представление комментариев по множеству документов и последующих действий в связи с рекомендациями. |
It was important to establish cooperation between those two groups of countries, based on national priorities and national strategic documents. |
Важно выстроить сотрудничество между этими двумя группами стран на основе национальных приоритетов и национальных стратегических документов. |
Long before the drafting of international documents, human dignity in its different dimensions has been the centre of attention in the religious laws. |
Задолго до подготовки международных документов вопрос о достоинстве человека в его разных измерениях занимал центральное место в религиозных законах. |
As at 15 June 2014, no documents had been circulated under this item. |
По состоянию на 15 июня 2014 года документов по этому пункту распространено не было. |
For the first part of its resumed session in 2014, the Fifth Committee considered 14 documents. |
Что касается первой части своей возобновленной сессии в 2014 году, то Пятый комитет рассмотрел 14 документов. |
There were no documents issued less than two weeks before the meeting. |
Не было документов, которые были выпущены не позднее чем за две недели до заседания. |
The initial estimated output is 6,000 finished documents per month. |
По первоначальным оценкам, каждый месяц будет окончательно обрабатываться 6000 документов. |
The development of these documents drew upon consultations with Member States, regional organizations and experts. |
В ходе разработки этих документов проводились консультации с государствами-членами, региональными организациями и экспертами. |
Compliance with deadlines for the timely submission of documents to the Department by author departments continued to improve. |
Соблюдение сроков представления документов департаментами-составителями в Департамент продолжало улучшаться. |
Forty-five documents still missed the issuance deadlines, mainly owing to inadequate processing capacity during peak periods. |
Вместе с тем в срок не было выпущено 45 документов, в основном из-за нехватки ресурсов для обработки в периоды максимальной загрузки. |
Continuous dialogue with Member States on the quality and timeliness of translated documents proved to be an effective way to assess areas for improvement. |
Поддержание с государствами-членами постоянного диалога по вопросам качества и своевременности перевода документов оказалось эффективным способом оценки возможностей для совершенствования работы. |
No complaints were received during the biennium in relation to the quality and timeliness of translated documents. |
Жалоб на качество и сроки перевода документов за нынешний двухгодичный период не поступало. |
The quality and timeliness of translated documents was monitored on a regular basis. |
Качество и своевременность перевода документов регулярно отслеживаются. |
The Division continued to work closely with substantive offices to make improvements in respect of the timely submission of documents to Member States. |
Отдел продолжал тесно взаимодействовать с основными подразделениями, чтобы обеспечить более своевременное представление документов государствам-членам. |
The volume of documents processed contractually reached 56 per cent during the biennium. |
Доля документов, обработанных на контрактной основе, за данный двухгодичный период достигла 56 процентов. |
The Division received no complaints relating to the quality and timeliness of translated documents. |
Отдел не получал жалоб в связи с качеством и сроками выпуска переводных документов. |
Formal requests for pledges to Member States were issued to start force generation within five days of preparing planning documents. |
Официальные уведомления государствам-членам о необходимости принятия обязательств в целях формирования сил были направлены в течение пяти дней после завершения разработки документов по вопросам планирования. |
The Office met its target of submitting 92 per cent of pre-session documents by the required deadline. |
Канцелярия достигла предусмотренного целевого показателя, заключающегося в предоставление 92 процентов предсессионных документов в установленный срок. |