| The Environmental Advisory Council (see answer to question 1) is regularly involved in topical policy and planning documents analysis and can submit recommendations. | Консультативный совет по окружающей среде (см. ответ на вопрос 1) принимает регулярное участие в разработке тематических программ и анализе руководящих документов и может представлять свои предложения. |
| Publiciszing documents in the context of the different stages of the EIA process. | Опубликование документов на различных этапах процесса ОВОС. |
| In all these processes, there is always a clear indication of where the location of documents are available for consultation. | При осуществлении всех этих действий всегда четко указывается нахождение документов, имеющихся для консультации. |
| The reply must contain specific details relating to the information requested and, where necessary, copies of the corresponding documents must be enclosed. | В ответе указываются конкретные сведения, связанные с запрашиваемой информацией, а в случае требования - прилагаются копии соответствующих документов. |
| Fortunately, it is common practice to submit State documents of vital importance for national discussion. | Отрадно, что распространена практика внесения на всенародное обсуждение жизненно-важных государственных документов. |
| The Draft documents shall be are published and a public hearing shall be organized to discuss their contents. | Проекты документов публикуются, и для обсуждения их содержания организуются публичные слушания. |
| No fees shall be charged for the search for official documents. | Не подлежит оплате робота по поиску официальных документов. |
| Copies of the translated documents were sent to the affected communities and the brochure was delivered to all households concerned. | Копии переведенных документов направлены соответствующим общинам, а брошюру получили все соответствующие домашние хозяйства. |
| Many countries consider that the charge should not exceed the costs of producing or reproducing the documents. | Многие страны считают, что плата не должна превышать расходов, связанных с подготовкой или воспроизведением документов. |
| Over the years UN/CEFACT has developed over 30 recommendations aimed at facilitating international trade through simplified procedures and harmonized trade documents. | За многие годы СЕФАКТ ООН разработал более 30 рекомендаций, направленных на облегчение международной торговли за счет упрощения процедур и унификации торговых документов. |
| Of course, the status of such documents would be determined by delegations themselves. | Разумеется, статус таких документов определяли бы сами делегации. |
| Several delegations believe that in-depth study of these documents can help us identify some ingredients for further engagement in these areas. | Как полагают несколько делегаций, углубленное изучение этих документов могло бы помочь нам идентифицировать кое-какие ингредиенты для дальнейшей мобилизации в этих областях. |
| Procedures have been introduced for processing women's documents and providing them with access to services and programmes. | Оказание содействия женщинам в оформлении документов и обеспечение им доступа к услугам и программам. |
| She further requested OHCHR to prepare a compilation of pertinent United Nations documents on the subject of transitional justice. | Она просила УВКПЧ подготовить подборку соответствующих документов Организации Объединенных Наций по вопросу о правосудии переходного периода. |
| Five documents are being assessed in the area of conceptprojectsions, 526 documents in the area of land-use planning, and 2 documents two in the area of land-use planning documents for large territorial units. | В настоящее время проводятся оценки пяти документов в области проектов, 526 - в области планирования землепользования и двух - в области документации по планированию землепользования для крупных территориальных единиц. |
| Papers could be circulated as United Nations documents or unofficial conference room papers. | Соответствующие материалы можно было бы распространить в качестве документов Организации Объединенных Наций или неофициальных документов в залах заседаний. |
| Proposals for streamlining their meetings, documents and publications. | с) предложениям по оптимизации своих совещаний, документов и публикаций. |
| The modified provisions for CPDs provide for the development of shorter and more focused documents based on national plans and priorities. | Измененные положения, касающиеся страновых программных документов, обеспечивают разработку более кратких и сфокусированных документов, основанных на национальных планах и приоритетах. |
| The secretariat agreed on the importance of setting effective deadlines and for documents to be circulated as soon as they became available. | Секретариат подтвердил важное значение установления эффективных крайних сроков и распространения документов сразу же после их получения. |
| In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. | Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
| United Nations country teams are being advised now to shorten the time frame for preparing country programme documents. | Страновым группам Организации Объединенных Наций рекомендуется сократить сроки подготовки документов по страновым программам. |
| To date, the majority of country programme documents have been approved without further discussion at the January sessions of the Executive Board. | На сегодняшний день большинство документов по страновым программам утверждается без дополнительного обсуждения на январских сессиях Исполнительного совета. |
| The above proposals - to shorten both the time needed to prepare and approve country programme documents - generate significant savings in time. | Вышеупомянутые предложения - сократить срок как подготовки, так и утверждения документов по страновым программам - позволяют существенно сэкономить время. |
| Additional savings in time could occur if a more flexible approach to submitting draft country programme documents were acceptable to the respective Executive Boards. | Если соответствующие исполнительные советы сочтут приемлемым более гибкий подход к представлению проектов документов по страновым программам, возможна дополнительная экономия времени. |
| In exceptional cases, draft country programme documents may be submitted to to the second regular session in September, when country circumstances warrant. | В исключительных случаях, когда того требуют обстоятельства той или иной страны, проекты документов по страновым программам могут представляться на второй очередной сессии в сентябре. |