The Special Administrative Region has adopted measures to prevent forgery and falsification of documents, including the alteration of valid documents. |
В Специальном административном районе уже приняты меры для борьбы с подделкой и фальсификацией документов, в том числе с внесением изменений в действительные документы. |
ISAR agreed that the documents should be released as finalized documents under the authority of the chairperson of the session. |
МСУО постановила, что документы должны выпускаться в качестве окончательных документов под руководством Председателя сессии. |
In drafting legal documents, clarifying the central concept that governs those documents is a necessary minimum requirement. |
При составлении юридических документов в качестве необходимого минимального требования выступает прояснение центральной концепции, пронизывающей эти документы. |
The Special Committee had therefore requested that the two documents be issued as General Assembly documents by September 2006. |
Поэтому Специальный комитет просил издать к сентябрю 2006 года эти два документа в качестве документов Генеральной Ассамблеи. |
Those documents used to be copied on the web site, making the latter a duplicate repository of official documents alongside ODS. |
Эти документы обычно копировались на веб-сайте, который тем самым превращался в дублирующее СОД хранилище официальных документов. |
Only official documents for the World Conference bearing General Assembly document symbols will be available at the documents distribution centre at the ICC. |
В МЦК в центре распределения документов в наличии будут иметься только официальные документы Всемирной конференции, имеющие условное обозначение Генеральной Ассамблеи. |
A number of IAEA and International Commission on Radiological Protection documents prepared in the past have been clearly superseded by more recent documents. |
Ряд подготовленных в прошлом документов МАГАТЭ и Международной комиссии по радиологической защите был однозначно заменен более поздними документами. |
Introducing the similar documents search into the documents circulation system Hummingbird DM. |
Внедрение в систему документооборота Hummingbird DM функции поиска похожих документов. |
The majority are national policy documents, but regional (within country) documents are also included. |
Большинство документов являются национальными политическими документами, но включены также документы региональной (внутристрановой) политики. |
There is also a documents collection, with rare books concerning railway architecture from the 19th century and other historic documents. |
Здесь также имеется коллекция документов, редких книг, касающихся архитектуры железных дорог Греции XIX века и прочие исторические документы. |
You can also create PDF/A documents in Allplan. PDF/A is an ISO standard for the long-term electronic archiving of documents. |
В Allplan Вы также можете создавать документы формата PDF/A - ISO стандарт для долговременного электронного архивирования документов. |
The documents are taken for examination only if all documents are provided. |
Документы принимаются на экспертизу только при наличии всех документов. |
Already, I requested archival documents on this subject; there were no such documents. |
Уже сейчас я запрашивал архивные документы на этот счёт, таких документов не нашлось. |
Save all documents Save all open documents, prompting for additional information when necessary. |
Сохранить все документы Сохранение всех открытых документов, воспользуйтесь подсказкой, если необходимо. |
Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no more unhandled documents. |
Перечитывает выбранные документы с диска и закрывает диалог, если больше нет необработанных документов. |
Preparation of necessary documents and support during state registration or introduction of changes into constituent documents. |
Подготовка необходимых документов и сопровождение процедуры государственной регистрации, изменений в учредительных документах. |
United Nations documents have been ordered and photocopies of Khmer documents have been replenished. |
Были заказаны документы Организации Объединенных Наций и пополнены запасы фотокопий кхмерских документов. |
One possibility was for the documents to remain as secretariat background documents. |
Один из возможных вариантов - сохранить за документами статус справочных документов секретариата. |
The documents officer told me that they are expecting the missing documents. |
Сотрудник отдела документации сказал мне, что они ожидают недостающих документов. |
It was noted that UNCITRAL had recently adopted legal provisions regarding the replacement of paper documents by electronic equivalents for both negotiable and non-negotiable transport documents. |
Было отмечено, что недавно ЮНСИТРАЛ разработала правовые положения, касающиеся замены бумажных сообщений электронными сообщениями, в том что касается как оборотных, так и необоротных транспортных документов. |
Included in these documents were, for the first time, documents describing technical details of centrifuges and cascades. |
В число этих документов впервые были включены документы, содержащие подробное описание центрифуг и каскадов. |
The Preparatory Committee agreed to come back to all these documents in the context of the consideration of the final documents for the Conference. |
Подготовительный комитет решил вернуться ко всем этим документам в контексте рассмотрения заключительных документов Конференции. |
Persons submitting documents confidentially must assert their claim to confidential treatment at the time the documents are submitted. |
Лица, представляющие документы в конфиденциальном порядке, должны заявить о своем требовании в отношении конфиденциальности в момент передачи документов. |
Despite temporary measures for issuing personal identification documents, lack of such documents remains a problem affecting mainly displaced persons and indigenous women. |
Несмотря на временные меры, предусматривающие выдачу документов, удостоверяющих личность, отсутствие таковых является проблемой, оказывающей серьезное воздействие на перемещенных лиц и женщин из числа коренных народов. |
Even if paper is still the most used medium for trade documents, electronic trade documents are now more and more common. |
Даже если бумага является по-прежнему наиболее широко используемым носителем для торговых документов, электронные торговые документы в настоящее время находят все более широкое применение. |