| The Special Administrative Region has adopted measures to prevent forgery and falsification of documents, including the alteration of valid documents. | В Специальном административном районе уже приняты меры для борьбы с подделкой и фальсификацией документов, в том числе с внесением изменений в действительные документы. |
| ISAR agreed that the documents should be released as finalized documents under the authority of the chairperson of the session. | МСУО постановила, что документы должны выпускаться в качестве окончательных документов под руководством Председателя сессии. |
| In drafting legal documents, clarifying the central concept that governs those documents is a necessary minimum requirement. | При составлении юридических документов в качестве необходимого минимального требования выступает прояснение центральной концепции, пронизывающей эти документы. |
| The Special Committee had therefore requested that the two documents be issued as General Assembly documents by September 2006. | Поэтому Специальный комитет просил издать к сентябрю 2006 года эти два документа в качестве документов Генеральной Ассамблеи. |
| Those documents used to be copied on the web site, making the latter a duplicate repository of official documents alongside ODS. | Эти документы обычно копировались на веб-сайте, который тем самым превращался в дублирующее СОД хранилище официальных документов. |
| Only official documents for the World Conference bearing General Assembly document symbols will be available at the documents distribution centre at the ICC. | В МЦК в центре распределения документов в наличии будут иметься только официальные документы Всемирной конференции, имеющие условное обозначение Генеральной Ассамблеи. |
| A number of IAEA and International Commission on Radiological Protection documents prepared in the past have been clearly superseded by more recent documents. | Ряд подготовленных в прошлом документов МАГАТЭ и Международной комиссии по радиологической защите был однозначно заменен более поздними документами. |
| Introducing the similar documents search into the documents circulation system Hummingbird DM. | Внедрение в систему документооборота Hummingbird DM функции поиска похожих документов. |
| The majority are national policy documents, but regional (within country) documents are also included. | Большинство документов являются национальными политическими документами, но включены также документы региональной (внутристрановой) политики. |
| There is also a documents collection, with rare books concerning railway architecture from the 19th century and other historic documents. | Здесь также имеется коллекция документов, редких книг, касающихся архитектуры железных дорог Греции XIX века и прочие исторические документы. |
| You can also create PDF/A documents in Allplan. PDF/A is an ISO standard for the long-term electronic archiving of documents. | В Allplan Вы также можете создавать документы формата PDF/A - ISO стандарт для долговременного электронного архивирования документов. |
| The documents are taken for examination only if all documents are provided. | Документы принимаются на экспертизу только при наличии всех документов. |
| Already, I requested archival documents on this subject; there were no such documents. | Уже сейчас я запрашивал архивные документы на этот счёт, таких документов не нашлось. |
| Save all documents Save all open documents, prompting for additional information when necessary. | Сохранить все документы Сохранение всех открытых документов, воспользуйтесь подсказкой, если необходимо. |
| Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no more unhandled documents. | Перечитывает выбранные документы с диска и закрывает диалог, если больше нет необработанных документов. |
| Preparation of necessary documents and support during state registration or introduction of changes into constituent documents. | Подготовка необходимых документов и сопровождение процедуры государственной регистрации, изменений в учредительных документах. |
| United Nations documents have been ordered and photocopies of Khmer documents have been replenished. | Были заказаны документы Организации Объединенных Наций и пополнены запасы фотокопий кхмерских документов. |
| One possibility was for the documents to remain as secretariat background documents. | Один из возможных вариантов - сохранить за документами статус справочных документов секретариата. |
| The documents officer told me that they are expecting the missing documents. | Сотрудник отдела документации сказал мне, что они ожидают недостающих документов. |
| It was noted that UNCITRAL had recently adopted legal provisions regarding the replacement of paper documents by electronic equivalents for both negotiable and non-negotiable transport documents. | Было отмечено, что недавно ЮНСИТРАЛ разработала правовые положения, касающиеся замены бумажных сообщений электронными сообщениями, в том что касается как оборотных, так и необоротных транспортных документов. |
| Included in these documents were, for the first time, documents describing technical details of centrifuges and cascades. | В число этих документов впервые были включены документы, содержащие подробное описание центрифуг и каскадов. |
| The Preparatory Committee agreed to come back to all these documents in the context of the consideration of the final documents for the Conference. | Подготовительный комитет решил вернуться ко всем этим документам в контексте рассмотрения заключительных документов Конференции. |
| Persons submitting documents confidentially must assert their claim to confidential treatment at the time the documents are submitted. | Лица, представляющие документы в конфиденциальном порядке, должны заявить о своем требовании в отношении конфиденциальности в момент передачи документов. |
| Despite temporary measures for issuing personal identification documents, lack of such documents remains a problem affecting mainly displaced persons and indigenous women. | Несмотря на временные меры, предусматривающие выдачу документов, удостоверяющих личность, отсутствие таковых является проблемой, оказывающей серьезное воздействие на перемещенных лиц и женщин из числа коренных народов. |
| Even if paper is still the most used medium for trade documents, electronic trade documents are now more and more common. | Даже если бумага является по-прежнему наиболее широко используемым носителем для торговых документов, электронные торговые документы в настоящее время находят все более широкое применение. |