Kazakhstan's complete environmental legislation contains around 170 documents that are not considered to be working well. |
Полное природоохранное законодательство Казахстана содержит около 170 документов, которые, как считается, работают неэффективно. |
According to the available information, there were no registered cases of forgery of Croatian travel documents in the world. |
Согласно имеющейся информации, случаев подделки хорватских проездных документов в мире не зарегистрировано. |
The Law on Movement and Residence of Foreigners regulates the issuing of travel documents and identity cards to foreigners. |
Закон о передвижении и условиях проживания иностранных граждан регулирует выдачу проездных документов и удостоверений личности иностранцам. |
The secretariat informed the Steering Body of restrictions on the size of documents introduced by the United Nations General Assembly. |
Секретариат проинформировал Руководящий орган об ограничениях на объем документов, введенных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
A compilation of essential documents, "The right to reparation for victims of human rights violations", was published. |
Была издана подборка основных документов, касающихся права на возмещение ущерба для жертв нарушений прав человека. |
In some instances migrants have been requested to produce documents other than or in addition to those prescribed by law. |
В некоторых случаев от мигрантов требовали предъявления документов помимо или сверх того, что предписано законом. |
Many migrants attempt to enter the United States without documents after hiring the illegal services of smugglers. |
Многие мигранты пытаются проникнуть на территорию Соединенных Штатов без документов, прибегая с этой целью к услугам нелегальных структур, занимающихся контрабандой людей. |
Main constraints were the delays in the processing of documentation, mainly due to the requirement of simultaneous release of documents. |
К числу основных трудностей относились задержки при обработке документации, объяснявшиеся главным образом требованием одновременного выпуска документов. |
Late distribution of documents often led to agenda items being postponed. |
Несвоевременное распространение документов зачастую вынуждало откладывать рассмотрение некоторых пунктов повестки дня. |
Out of a total of 462 pre-session documents, 365 were submitted after the 4 July deadline. |
Из 462 предсессионных документов 365 были представлены после 4 июля. |
Informal Russian translations of certain documents had been prepared. |
Был подготовлен неофициальный перевод некоторых документов на русский язык. |
The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. |
Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов. |
During 2000, Norway has simplified the procedures and requirements for recognition of foreign diplomas and other documents showing formal qualifications. |
В 2000 году Норвегия упростила процедуры подтверждения и требования в отношении представления иностранных дипломов и других документов, официально подтверждающих наличие соответствующей квалификации. |
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. |
Отсутствие документов, подтверждающих гражданство, в особой степени затрагивает женщин и детей, поскольку в результате этого расширяются возможности их эксплуатации. |
She also referred to the set of recommendations that this movement contributed to the Durban final documents. |
Она также отметила многочисленные рекомендации, подготовленные этими организациями для заключительных документов, которые были приняты в Дурбане. |
Of specific concern was the lack of translation of unofficial documents into Russian. |
Особую озабоченность вызвало отсутствие переводов неофициальных документов на русский язык. |
In this regard, it was suggested that Governments should provide Russian translations of such documents. |
В этой связи было предложено, чтобы правительства обеспечили перевод таких документов на русский язык. |
This should, however, take into account existing limitations and difficulties which the Secretariat is facing in processing documents. |
Однако при этом следует учитывать существующие ограничения и трудности, с которыми сталкивается секретариат при обработке документов. |
Following decision 2001/11, an inter-agency working group developed a new and common format for country programme outlines and documents. |
В соответствии с решением 2000/11 межучрежденческая рабочая группа разработала новый общий формат набросков страновых программ и соответствующих документов. |
Migrants often migrated without adequate information, and did so both with and without the proper documents. |
Мигранты часто мигрируют, не имея надлежащей информации, как и необходимых документов. |
Those changes also aim to eliminate overlaps and reduce duplication in the preparation of documents. |
Эти изменения также преследуют цель избегать дублирования и совпадений в ходе подготовки документов. |
Participants exchanged views on a the contents of these documents and commented on the secretariat paper. |
Участники обменялись мнениями о содержании этих документов и сделали замечания по докладу, подготовленному секретариатом. |
This gap, which may delay the preparation of documents, could not be fully justified. |
Такой разрыв, который может вызвать задержки с подготовкой документов, нельзя в полной мере оправдать. |
The Commission should encourage all concerned to enlist non-governmental organizations in the preparation of background documents and the implementation of the work programme of the Congress. |
Комиссия должна предложить всем заинтересованным участникам привлечь неправительственные организации к работе по подготовке справочных документов и к осуществлению программы работы Конгресса. |
Noting the increase in French-speaking Committee members, she supported Mr. Amor's request for circulating documents in all the working languages. |
Отмечая увеличение числа франкоговорящих членов Комитета, она поддерживает просьбу г-на Амора о распространении документов на всех рабочих языках. |