| However, it noted with regret the delayed submission of a number of documents. | Вместе с тем она с сожалением отмечает факт несвоевременного представления многих документов. |
| The Cuban delegation had no objection to deferring consideration of agenda item 114 until the Committee had received the required documents. | Делегация Кубы не возражает против того, чтобы отложить рассмотрение этого аспекта пункта 114, пока Комитет не получит необходимых документов. |
| A set of far-reaching regulatory documents on childhood problems was drafted and adopted. | Разработан и принят пакет серьезных нормативных документов по проблемам детства. |
| Today's meeting of the General Assembly is very important for evaluating progress on the implementation of the provisions of the above-mentioned documents. | Сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи является очень важным для оценки прогресса, достигнутого в ходе выполнения положений вышеупомянутых документов. |
| Both President Kim's acceptance speech and the Secretary-General's message have been distributed as official documents of the General Assembly. | Речь президента Кима по случаю вручения премии и послание Генерального секретаря были распространены в качестве официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
| Many documents were discussed at the symposium, which together highlight various aspects of the welfare of children. | На этом симпозиуме было обсуждено большое число документов, которые в своей совокупности посвящены различным аспектам благосостояния детей. |
| In this regard, an additional nomination has been received since the issuance of the documents I have just mentioned. | В этой связи, с момента издания только что упомянутых мною документов был выдвинут дополнительный кандидат. |
| He's released thousands of classified documents online. | Он выложил в сеть тысячи засекреченных документов. |
| Where they are deemed necessary, controls of origin should be carried on the basis of relevant commercial documents. | Там, где это представляется необходимым, контроль за происхождением товара должен осуществляться на основе соответствующих коммерческих документов. |
| Also required to translate official documents into English or Russian as required. | Должен также осуществлять перевод требуемых официальных документов на английский или русский язык. |
| Also provides translation services for the publication of official documents and other correspondence. | Кроме того, предоставляет переводческие услуги при издании официальных документов и другой корреспонденции. |
| Participated in the development of the International Covenants on Human Rights and other documents, including those on Humanitarian Law. | Участвовал в разработке международных пактов по правам человека и других документов, включая документы, касающиеся гуманитарного права. |
| The amount of time spent in requesting and tracing the necessary supporting documents results in delay in the settlement of the claims. | Из-за потерь во времени, затрачиваемого на затребование и поиск необходимых подтверждающих документов, возникают задержки в рассмотрении требований. |
| The delegation of Ukraine participated in the work of the Conference and played a very active part in formulating the texts of those two documents. | Делегация Украины принимала участие в работе Конференции и самым активным образом участвовала в разработке текстов обоих документов. |
| The quality of documents in the six official languages might suffer, as would meeting services. | Это может негативно отразиться на качестве документов, выпускаемых на шести официальных языках, а также на обслуживании заседаний. |
| A number of documents defining a political formula for resolving the Chechen crisis were accepted in 1994. | В 1994 году был принят ряд документов, определяющих политическую форму урегулирования чеченского кризиса. |
| These regulations are some of the most incriminating of the documents to have survived the war. | Эти положения входят в число наиболее инкриминирующих документов, сохранившихся со времени войны. |
| They are conscious of this, for example, on getting married and when submitting official documents. | Они сталкиваются с этим, например, при вступлении в брак или при получении документов. |
| Each appendix relates to a particular article of the Covenant and each one contains a number of documents. | Каждое приложение касается отдельной статьи Пакта и содержит ряд документов. |
| Following the issuance of immigration documents, the majority of the refugees in Chiapas is expected to relocate to Campeche and Quintana Roo. | Ожидается, что после выдачи им иммиграционных документов большинство беженцев в Чьяпасе переедут в Кампече и Кинтана-Роо. |
| The defencelessness of migrants without documents renders them prey to abuse by the authorities and to human rights violations. | Беззащитное состояние иммигранта, не имеющего документов, делает его объектом злоупотреблений со стороны властей и нарушений его прав человека. |
| (c) The persons without documents programme. | с) Постоянная программа работы с лицами, не имеющими документов. |
| The third innovation involves the listing of the documents mandated for the substantive session. | Третье нововведение заключается в подготовке перечня документов, которые должны быть представлены на основной сессии. |
| For United Nations documents, UNBIS is the main tool to serve information retrieval needs. | Для документов Организации Объединенных Наций основным инструментом удовлетворения информационно-поисковых потребностей является ЮНБИС. |
| At Headquarters, assistance to researchers on questions regarding documents and publications of the specialized agencies is sometimes problematic. | В Центральных учреждениях оказание научным работникам содействия по вопросам, касающимся документов и изданий специализированных учреждений, иногда вызывает проблемы. |