| The procedure for drawing up such documents is established by the legislation of the user-country. | Порядок оформления этих документов определяется законодательством страны-потребителя. |
| Almost all users have gone over from paper-based transport documents to electronic data interchange. | Практически все пользователи отказались от бумажных транспортных документов и перешли к электронному обмену данными. |
| Extensive clarifications on these documents requested by the Government of Morocco were promptly submitted by the United Nations. | Организация Объединенных Наций оперативно представила подробные разъяснения этих документов, запрошенные правительством Марокко. |
| In the present matter, the Republic of Croatia contends that some of the requested documents relate to its national security. | В данном случае Республика Хорватия утверждает, что некоторые из запрошенных документов связаны с ее национальной безопасностью. |
| The purpose of this working group will be to further develop UNeDocs as the global standard for paper and electronic trade documents. | Целью этой рабочей группы будет дальнейшее развитие UNeDocs в качестве глобального стандарта для бумажных и электронных торговых документов. |
| To encourage the development, coherence and harmonization of international reference documents and standards relating to conformity assessment and accreditation practices. | Содействие разработке, упорядочению и согласованию международных справочных документов и стандартов, касающихся оценки соответствия и практики аккредитации. |
| It was also observed that recommendation 142 was sufficient also for situations where the goods travelled but not the documents. | Было указано также, что рекомендации 142 вполне достаточно для ситуаций, когда товары перевозятся без сопроводительных документов. |
| In the course of the Panel's investigation, over 200 documents relating to the evacuee relief effort in Jordan were reviewed. | В ходе проведения Группой расследования было изучено свыше 200 документов, касающихся оказания помощи эвакуированным в Иордании. |
| The methodologies allow the Panel to gauge the weight and sufficiency of the documents and other evidence submitted by the claimants to support asserted losses. | Эти методологии позволяют Группе определить значимость и достаточность документов и других свидетельств, представленных заявителями в обоснование истребуемых потерь. |
| Finally, the Panel verifies whether the cumulative evidentiary value of the documents presented warrants any further adjustment. | Наконец, Группа определяет, не требуют ли совокупные доказательственные силы представленных документов какой-либо дополнительной корректировки. |
| Special efforts were made to distribute these documents among corporate executives of TNCs. | Особые усилия были приложены для распространения этих документов среди руководителей ТНК. |
| OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. | УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2. |
| The above groups have created a major demand for the distribution of documents and information, both internally and externally. | Благодаря работе вышеуказанных групп появился большой спрос как на внутреннее, так и на внешнее распространение документов и информации. |
| A draft of both documents would be submitted by the Study Group for adoption by the Commission in 2006. | Проект обоих документов будет представлен Исследовательской группой на утверждение Комиссии в 2006 году. |
| This page allows delegates to download meeting schedules, documents for meetings and texts of standards. | Эта страница позволяет делегатам получить распечатки расписаний совещаний, документов, подготовленных к совещаниям, и текстов стандартов. |
| As many as 10 different documents, issued by various departments and ministries, are required for customs clearance. | См. Для прохождения таможенной очистки требуется до 10 документов, выдаваемых различными департаментами и министерствами. |
| This document presents a number of proposals aimed at shortening the time needed to prepare and approve country programme documents. | В настоящем докладе приводится ряд предложений, направленных на сокращение сроков, требуемых для подготовки и утверждения документов по страновым программам. |
| The Working Party expressed its gratitude to the secretariat, rapporteurs and coordinators for the high quality of the documents presented at the session. | Рабочая группа выразила свою признательность секретариату, докладчикам и координаторам за подготовку высококачественных документов, представленных на сессии. |
| The Australian delegation offered to assist in the publication of the final documents. | Делегация Австралии заявила о своей готовности оказать помощь в деле публикации окончательных документов. |
| The secretariat would coordinate the distribution of documents by posting them on their homepage on the Internet. | Секретариат будет координировать распространение документов путем помещения их на своей домашней странице в Интернет. |
| The deadline for the production of documents is 25th August 1999. | Предельный срок выпуска документов - 25 августа 1999 года. |
| All other proposals will be available as informal documents during the meeting in the languages in which they were received. | Все другие предложения будут распространены в качестве неофициальных документов в ходе совещания на тех языках, на которых они будут получены. |
| This avoids the revision of relevant related documents in general and the Vienna Conventions in particular. | Это позволит отказаться от пересмотра соответствующих документов по этому вопросу в целом и Венских конвенций в частности. |
| Any other material received from Governments will be issued as documents by the secretariat. | Любые другие материалы, полученные от правительств, будут изданы секретариатом в виде отдельных документов. |
| An informal working group would possibly meet on 13 September for preliminary consideration of certain documents. | Неофициальная рабочая группа, возможно, проведет совещание 13 сентября с целью предварительного рассмотрения некоторых документов. |