The procedure for drawing up such documents is established by the legislation of the user-country. |
Порядок оформления этих документов определяется законодательством страны-потребителя. |
Almost all users have gone over from paper-based transport documents to electronic data interchange. |
Практически все пользователи отказались от бумажных транспортных документов и перешли к электронному обмену данными. |
Extensive clarifications on these documents requested by the Government of Morocco were promptly submitted by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций оперативно представила подробные разъяснения этих документов, запрошенные правительством Марокко. |
In the present matter, the Republic of Croatia contends that some of the requested documents relate to its national security. |
В данном случае Республика Хорватия утверждает, что некоторые из запрошенных документов связаны с ее национальной безопасностью. |
The purpose of this working group will be to further develop UNeDocs as the global standard for paper and electronic trade documents. |
Целью этой рабочей группы будет дальнейшее развитие UNeDocs в качестве глобального стандарта для бумажных и электронных торговых документов. |
To encourage the development, coherence and harmonization of international reference documents and standards relating to conformity assessment and accreditation practices. |
Содействие разработке, упорядочению и согласованию международных справочных документов и стандартов, касающихся оценки соответствия и практики аккредитации. |
It was also observed that recommendation 142 was sufficient also for situations where the goods travelled but not the documents. |
Было указано также, что рекомендации 142 вполне достаточно для ситуаций, когда товары перевозятся без сопроводительных документов. |
In the course of the Panel's investigation, over 200 documents relating to the evacuee relief effort in Jordan were reviewed. |
В ходе проведения Группой расследования было изучено свыше 200 документов, касающихся оказания помощи эвакуированным в Иордании. |
The methodologies allow the Panel to gauge the weight and sufficiency of the documents and other evidence submitted by the claimants to support asserted losses. |
Эти методологии позволяют Группе определить значимость и достаточность документов и других свидетельств, представленных заявителями в обоснование истребуемых потерь. |
Finally, the Panel verifies whether the cumulative evidentiary value of the documents presented warrants any further adjustment. |
Наконец, Группа определяет, не требуют ли совокупные доказательственные силы представленных документов какой-либо дополнительной корректировки. |
Special efforts were made to distribute these documents among corporate executives of TNCs. |
Особые усилия были приложены для распространения этих документов среди руководителей ТНК. |
OHCHR has prepared a compilation of documents and texts adopted by various international, intergovernmental, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy. |
УВКЧП подготовило сборник документов и текстов, принятых различными международными, межгосударственными, региональными и субрегиональными организациями, которые направлены на развитие и упрочение демократии2. |
The above groups have created a major demand for the distribution of documents and information, both internally and externally. |
Благодаря работе вышеуказанных групп появился большой спрос как на внутреннее, так и на внешнее распространение документов и информации. |
A draft of both documents would be submitted by the Study Group for adoption by the Commission in 2006. |
Проект обоих документов будет представлен Исследовательской группой на утверждение Комиссии в 2006 году. |
This page allows delegates to download meeting schedules, documents for meetings and texts of standards. |
Эта страница позволяет делегатам получить распечатки расписаний совещаний, документов, подготовленных к совещаниям, и текстов стандартов. |
As many as 10 different documents, issued by various departments and ministries, are required for customs clearance. |
См. Для прохождения таможенной очистки требуется до 10 документов, выдаваемых различными департаментами и министерствами. |
This document presents a number of proposals aimed at shortening the time needed to prepare and approve country programme documents. |
В настоящем докладе приводится ряд предложений, направленных на сокращение сроков, требуемых для подготовки и утверждения документов по страновым программам. |
The Working Party expressed its gratitude to the secretariat, rapporteurs and coordinators for the high quality of the documents presented at the session. |
Рабочая группа выразила свою признательность секретариату, докладчикам и координаторам за подготовку высококачественных документов, представленных на сессии. |
The Australian delegation offered to assist in the publication of the final documents. |
Делегация Австралии заявила о своей готовности оказать помощь в деле публикации окончательных документов. |
The secretariat would coordinate the distribution of documents by posting them on their homepage on the Internet. |
Секретариат будет координировать распространение документов путем помещения их на своей домашней странице в Интернет. |
The deadline for the production of documents is 25th August 1999. |
Предельный срок выпуска документов - 25 августа 1999 года. |
All other proposals will be available as informal documents during the meeting in the languages in which they were received. |
Все другие предложения будут распространены в качестве неофициальных документов в ходе совещания на тех языках, на которых они будут получены. |
This avoids the revision of relevant related documents in general and the Vienna Conventions in particular. |
Это позволит отказаться от пересмотра соответствующих документов по этому вопросу в целом и Венских конвенций в частности. |
Any other material received from Governments will be issued as documents by the secretariat. |
Любые другие материалы, полученные от правительств, будут изданы секретариатом в виде отдельных документов. |
An informal working group would possibly meet on 13 September for preliminary consideration of certain documents. |
Неофициальная рабочая группа, возможно, проведет совещание 13 сентября с целью предварительного рассмотрения некоторых документов. |