| Each of those documents contained an annex II showing the distribution of procurement value for 2001, 2002 and 2004, respectively. | Каждый из этих документов включает приложение II, отражающее распределение стоимости закупок в 2001, 2002 и 2004 годах, соответственно. |
| UNEP reports that accredited NGOs may submit written comments on unedited working documents prior to forum sessions. | ЮНЕП сообщает, что аккредитованные НПО могут представлять письменные замечания в отношении неотредактированных рабочих документов до начала сессий форума. |
| The Chairperson indicated that over 200 documents had been received for the Conference, including almost 50 country reports. | Председатель указала, что для Конференции было получено более 200 документов, в том числе почти 50 страновых докладов. |
| Upon arrival, he was detained by the Pakistani immigration authorities due to the irregularities of his travel documents, but was later released. | По прибытии в Пакистан из-за неправильно оформленных проездных документов он был задержан иммиграционными властями, хотя затем его освободили. |
| Another growing problem is the use of false documents by illegal immigrants. | Еще одной обостряющейся проблемой стало использование незаконными иммигрантами поддельных документов. |
| States should keep their common core documents current. | Государствам следует сохранять актуальность их общих базовых документов. |
| Some States may have a single registry, but require that the specific documents creating the security right be registered. | Некоторые государства могут вести единый реестр, предусматривающий, однако, регистрацию конкретных документов, создающих обеспечительное право. |
| Originals of these documents are entrusted to the beneficiaries themselves and the local authorities for record keeping. | Оригиналы таких документов передаются самим правообладателям и местным органам власти для ведения учета. |
| It includes only an enumeration of the meetings and the documents of the Council. | В нем содержится лишь перечисление заседаний и документов Совета. |
| This arrangement has registered achievements in expedited reproduction of the usual bulky books of authority, records on appeal and other documents. | В результате этих мер были достигнуты улучшения в плане ускорения размножения таких традиционно объемных документов, как директивные указания, апелляционные материалы и другие документы. |
| Additional scanning equipment has been acquired to enable efficient processing of hard-copy documents and of bound materials. | Были закуплены дополнительные сканеры для оперативного сканирования бумажных документов и переплетенных материалов. |
| That measure was to reduce the time spent on reviewing planning and budgeting documents and the duplicative nature of those reviews. | Эта мера была призвана сократить время, расходуемое на проведение обзора документов по планированию и бюджету и дублирование таких обзоров. |
| In fact, the main content of the draft resolution had been borrowed from documents such as the report of the Human Rights Committee. | По существу, основная суть проекта резолюции была заимствована из таких документов, как доклад Комитета по правам человека. |
| His delegation was concerned about the late issuance of documents and the excessive reliance on self-revision, which was becoming financially counter-productive. | Делегация Мексики озабочена задержками с выходом документов и чрезмерным объемом саморедакции, что в финансовом отношении становится контрпродуктивным. |
| The Commonwealth's highest bodies adopted 18 documents at the Council's initiative or with its participation. | По инициативе Совета или с его участием высшими органами СНГ принято 18 документов. |
| Timely delivery of goods and services and processing of travel documents. | Своевременная поставка товаров и услуг и обработка путевых документов. |
| Many of the normative documents that have been passed have only a declarative character. | Многие из принятых нормативных документов имеют лишь декларативный характер. |
| Examples given included the counterfeiting of currency, passports or other essential documents and frauds that affected national immigration systems. | Приведенные примеры включали фальшивомонетничество, подделку паспортов и других важных документов и случаи мошенничества, которые затрагивают национальные иммиграционные системы. |
| The Raboteau trial highlighted the need for those documents to be returned in full, in the interests of justice and crime prevention. | Процесс по делу Работо свидетельствует о необходимости передачи этих документов в полном объеме в интересах правосудия и предупреждения преступлений. |
| Since 2005, 6.2 million of 11 million documents have been scanned and stored. | С 2005 года были отсканированы и сохранены 6,2 миллиона из 11 миллионов документов. |
| He wished to thank the Secretariat for its efforts to produce the documents promptly. | Он хотел бы поблагодарить Секретариат за его усилия по оперативной подготовке документов. |
| Steps have been taken to process payment to vendors, against the receipt of authentication documents. | Были приняты меры для обработки выплат поставщикам при получении удостоверяющих документов. |
| A number of documents relevant to the session were made available. | Участникам был представлен ряд документов, имеющих отношение к работе сессии. |
| There are a number of outstanding requests for documents and interviews that remain an important feature of the fact-finding process. | Остается ряд невыполненных просьб о предоставлении документов и проведении бесед, которые по-прежнему являются важным компонентом процесса установления фактов. |
| In spite of an increased number of processed pages, release of documents by the secretariat is becoming faster. | Несмотря на возросшее число обрабатываемых страниц, выпуск документов секретариатом стал более оперативным. |