| Such provisions would be indispensable in the context of the implementation of negotiable electronic transport documents. | Подобные положения выступают необходимым условием для использования оборотных электронных транспортных документов. |
| She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. | Она отмечает, что авторы прилагали надлежащие усилия для получения этих документов, однако так и не смогли их получить. |
| (b) Improved timeliness of documents and reports. | Ь) Повышение своевременности представления документов и докладов. |
| (b) Availability of budget documents by 15 January in an increased number of languages (other than English). | Ь) Выпуск бюджетных документов к 15 января на большем числе языков (помимо английского). |
| The percentage of all budget documents available in at least three languages on or before 15 January each year. | Процентная доля всех бюджетных документов, выпущенных к 15 января каждого года включительно по крайней мере на трех языках. |
| For the current biennium, the number of documents that have been identified for further analysis is very small. | В нынешнем двухгодичном периоде число документов, отобранных для дополнительного анализа, весьма незначительно. |
| The number of judicial instruments and court documents filed in ongoing cases has continuously increased. | Количество процессуальных и судебных документов, представляемых по текущим делам, постоянно увеличивается. |
| In these cases, the Mission still has not received the necessary documents. | В этих случаях Миссия пока не получила никаких соответствующих документов. |
| Copies of these minutes are, however, among the missing documents. | Однако копии этих протоколов входят в число отсутствующих документов. |
| Those documents indicate that the Serb attack on Srebrenica initially had limited objectives. | Из этих документов видно, что сначала наступление сербов на Сребреницу имело ограниченные цели. |
| In addition to standard shipping documents such as bills of lading, ammunition and explosives transfers require evidence of authorization of the shipment. | Помимо наличия стандартных отгрузочных документов, таких, как транспортная накладная, в случае поставок боеприпасов и взрывчатых веществ требуется наличие разрешения на перевозку. |
| It was pointed out that the UNCITRAL Yearbook was often the only practical way of obtaining documents of the Commission. | Было указано, что Ежегодник ЮНСИТРАЛ часто является единст-венной практической возможностью для получения документов Комиссии. |
| The Unit also managed the distribution of public documents released by the Tribunal. | Группа также руководила распространением издаваемых Трибуналом документов для общественности. |
| The largest quantity of United Nations documents is produced in the two working languages, i.e., English and French. | Наибольшее количество документов Организации Объединенных Наций выпускается на двух рабочих языках, т.е. английском и французском. |
| The Meeting commended the drafting group for the high quality of its documents. | Совещание выразило признательность редакционной группе за высокое качество подготовленных ею документов. |
| It is very important that you know the legal implications of signing these documents. | Очень важно, чтобы вы знали правовые последствия подписания этих документов. |
| Impediments to the acquisition of the documents needed for returnee status and benefits should be removed. | Необходимо устранить препятствия на пути приобретения документов, необходимых для получения статуса репатрианта, и пособий. |
| It should be noted that the request for such documents was not made for the first time. | Следует отметить, что просьба о предоставлении таких документов высказывалась не в первый раз. |
| The last three reports were circulated as documents of the Committee only. | Три последних доклада были распространены лишь в качестве документов Комитета. |
| In all the sites outside of Baghdad, for example, there were no documents and no computers. | Например, на всех объектах за пределами Багдада не было ни документов, ни компьютеров. |
| Likewise, the Commission's never-ending demands for documents was part of the endless game. | Точно так же, непрекращающиеся требования Комиссии о предоставлении документов являлись частью этой бесконечной игры. |
| The Commission will continue to study those documents with great care and take whatever follow-up action is necessary within the time remaining to it. | Комиссия продолжит тщательное изучение этих документов и будет предпринимать любые необходимые последующие меры в течение остающегося у нее времени. |
| Please find attached a list of documents providing more information refuting the American allegations that the factory produces chemical weapons. | Прилагаю к настоящему перечень документов, содержащих более подробную информацию, опровергающую американские заявления о том, что на этом заводе производится химическое оружие. |
| The destruction included all the documentation; however, a number of important documents and reports were found and presented to the Special Commission. | Была уничтожена вся документация; однако ряд важных документов и докладов были найдены и представлены Специальной комиссии. |
| Interior Ministry authorities in both entities have reported that the distribution of licence plates and documents proceeded more quickly than originally estimated. | Представители министерства внутренних дел в обоих Образованиях сообщают, что распределение номерных знаков и регистрационных документов идет более быстрыми темпами, чем первоначально ожидалось. |