Any change in a person's civil status, academic qualifications or name will have to be proved with relevant documents. |
Все соответствующие изменения семейного положения какого-либо лица, уровня его образования или его имени должны быть доказаны на основании предъявления соответствующих документов. |
Cargo that is identified as being of interest to Customs is held for the production of documents or physical inspection as required. |
Грузы, которые, как определено, представляют интерес для Таможенной службы, по мере необходимости, удерживаются для подготовки документов и их физического осмотра. |
The Government now responds to requests for assistance regarding documents and witnesses in a swift and professional manner. |
Правительство теперь откликается на просьбы о помощи, связанные с предоставлением документов и опросом свидетелей, быстро и со знанием дела. |
The updating of the UNMOVIC database and the electronic archiving of documents are continuing. |
Работа по обновлению базы данных ЮНМОВИК и архивации документов с помощью электронных средств продолжается. |
In the absence of supporting documents, it is difficult to assess the measures taken adequately. |
В отсутствие подтверждающих документов трудно должным образом оценить принятые меры. |
In particular, the low level of security of identity papers and travel documents in the Kyrgyz Republic has remained a key problem. |
В частности, одной из ключевых проблем продолжала оставаться низкая степень защиты удостоверений личности и проездных документов Кыргызской Республики. |
The timely issuance of documents is the ultimate goal of the document management system. |
Конечной целью системы управления документооборотом является своевременный выпуск документов. |
Translation of official documents in many municipalities remains unsatisfactory and relies on UNMIK initiatives and resources. |
Положение дел с переводом официальных документов во многих муниципалитетах остается неудовлетворительным и зависит от инициатив и ресурсов МООНК. |
The personnel and resources allocated for translation of official documents and interpretation by the Provisional Institutions during meetings remained unsatisfactory, particularly in the municipalities. |
Объем кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых временными институтами для обеспечения письменного перевода официальных документов и устного перевода в ходе заседаний, по-прежнему является недостаточным, особенно на уровне муниципалитетов. |
The documents required were generally in compliance with international best practices. |
Требования в отношении видов подлежащих представлению документов в целом соответствовали оптимальной международной практике. |
Approval of application documents and contract of employment, by the Ministry of Labour and Social Insurance. |
Одобрение министерством труда и социального обеспечения документов, связанных с заявлением, и рабочего контракта. |
The passport documents of individuals crossing the State border at crossing points are checked by officials of the border-control units. |
Проверка паспортных документов физических лиц, пересекающих государственную границу в пунктах пропуска, осуществляется должностными лицами подразделений пограничного контроля. |
Special equipment is used for checking the documents. |
Проверка документов осуществляется с использованием специальной техники. |
Foreigners and stateless persons lawfully entering Ukraine and their passport documents are registered at border crossing points. |
Регистрация иностранцев, лиц без гражданства, в установленном порядке въезжающих в Украину, и их паспортных документов осуществляется в пунктах пропуска через государственную границу. |
The Panel also determines that the claimant has not established the value of the remaining historical documents consisting of old photographs and letters. |
Группа также считает, что заявитель не представил доказательств, подтверждающих стоимость других исторических документов, т.е. старинных фотографий и писем. |
The Inter-Parliamentary Union (IPU) submitted several documents. |
Межпарламентский союз (МПС) представил несколько документов. |
In 2002, for the fifty-fourth session of the Sub-Commission, there were 167 documents issued for a total of 1,598 pages. |
В 2002 году для пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии было издано 167 документов общим объемом 1598 страниц. |
For example, Kyrgyzstan has new internal and foreign passports and temporary certificates and has increased penalties for forging documents. |
Например, в Кыргызстане введены новые внутренние и зарубежные паспорта и временные удостоверения и усилены меры наказания за подлог документов. |
It should evolve in parallel with IPPC BREF documents and be focused on Best Available Techniques. |
Ее содержание должно постепенно меняться параллельно с изменением содержания документов БРЕФ о КПОЗ, и она должна быть сориентирована на наилучшие имеющиеся методы. |
The document storage application enables the automated management of documents available on the Clearing House. |
Система хранения документов позволяет обеспечивать автоматизированное управление документами, хранящимися в Информационного центре. |
To date, members of the Advisory Board have limited user rights and have been involved in submitting documents. |
В настоящее время члены Консультативного совета, участвуя в процессе представления документов, обладают ограниченными правами пользователя. |
A sustainable process for the translation of documents should be thought beyond the pilot phase. |
После завершения этого этапа следует рассмотреть вопрос о переводе документов на постоянной основе. |
A number of background documents will be produced by UNECE to facilitate the deliberations at the Regional Implementation meeting. |
ЕЭК ООН подготовит ряд информационных справочных документов для содействия работе совещания по вопросам осуществления на региональном уровне. |
The ISP consists of two documents, the policy framework and the recommendations for action. |
МСУ состоит из двух документов, политических основ и рекомендаций для деятельности. |
Responsible institutions organize regular informative activities for the public, where conditions for public participation in drafting planning documents are also explained. |
Ответственные учреждения организуют для общественности регулярные информационные мероприятия, на которых также разъясняются условия участия общественности в подготовке проектов плановых документов. |