| Any change in a person's civil status, academic qualifications or name will have to be proved with relevant documents. | Все соответствующие изменения семейного положения какого-либо лица, уровня его образования или его имени должны быть доказаны на основании предъявления соответствующих документов. |
| Cargo that is identified as being of interest to Customs is held for the production of documents or physical inspection as required. | Грузы, которые, как определено, представляют интерес для Таможенной службы, по мере необходимости, удерживаются для подготовки документов и их физического осмотра. |
| The Government now responds to requests for assistance regarding documents and witnesses in a swift and professional manner. | Правительство теперь откликается на просьбы о помощи, связанные с предоставлением документов и опросом свидетелей, быстро и со знанием дела. |
| The updating of the UNMOVIC database and the electronic archiving of documents are continuing. | Работа по обновлению базы данных ЮНМОВИК и архивации документов с помощью электронных средств продолжается. |
| In the absence of supporting documents, it is difficult to assess the measures taken adequately. | В отсутствие подтверждающих документов трудно должным образом оценить принятые меры. |
| In particular, the low level of security of identity papers and travel documents in the Kyrgyz Republic has remained a key problem. | В частности, одной из ключевых проблем продолжала оставаться низкая степень защиты удостоверений личности и проездных документов Кыргызской Республики. |
| The timely issuance of documents is the ultimate goal of the document management system. | Конечной целью системы управления документооборотом является своевременный выпуск документов. |
| Translation of official documents in many municipalities remains unsatisfactory and relies on UNMIK initiatives and resources. | Положение дел с переводом официальных документов во многих муниципалитетах остается неудовлетворительным и зависит от инициатив и ресурсов МООНК. |
| The personnel and resources allocated for translation of official documents and interpretation by the Provisional Institutions during meetings remained unsatisfactory, particularly in the municipalities. | Объем кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых временными институтами для обеспечения письменного перевода официальных документов и устного перевода в ходе заседаний, по-прежнему является недостаточным, особенно на уровне муниципалитетов. |
| The documents required were generally in compliance with international best practices. | Требования в отношении видов подлежащих представлению документов в целом соответствовали оптимальной международной практике. |
| Approval of application documents and contract of employment, by the Ministry of Labour and Social Insurance. | Одобрение министерством труда и социального обеспечения документов, связанных с заявлением, и рабочего контракта. |
| The passport documents of individuals crossing the State border at crossing points are checked by officials of the border-control units. | Проверка паспортных документов физических лиц, пересекающих государственную границу в пунктах пропуска, осуществляется должностными лицами подразделений пограничного контроля. |
| Special equipment is used for checking the documents. | Проверка документов осуществляется с использованием специальной техники. |
| Foreigners and stateless persons lawfully entering Ukraine and their passport documents are registered at border crossing points. | Регистрация иностранцев, лиц без гражданства, в установленном порядке въезжающих в Украину, и их паспортных документов осуществляется в пунктах пропуска через государственную границу. |
| The Panel also determines that the claimant has not established the value of the remaining historical documents consisting of old photographs and letters. | Группа также считает, что заявитель не представил доказательств, подтверждающих стоимость других исторических документов, т.е. старинных фотографий и писем. |
| The Inter-Parliamentary Union (IPU) submitted several documents. | Межпарламентский союз (МПС) представил несколько документов. |
| In 2002, for the fifty-fourth session of the Sub-Commission, there were 167 documents issued for a total of 1,598 pages. | В 2002 году для пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии было издано 167 документов общим объемом 1598 страниц. |
| For example, Kyrgyzstan has new internal and foreign passports and temporary certificates and has increased penalties for forging documents. | Например, в Кыргызстане введены новые внутренние и зарубежные паспорта и временные удостоверения и усилены меры наказания за подлог документов. |
| It should evolve in parallel with IPPC BREF documents and be focused on Best Available Techniques. | Ее содержание должно постепенно меняться параллельно с изменением содержания документов БРЕФ о КПОЗ, и она должна быть сориентирована на наилучшие имеющиеся методы. |
| The document storage application enables the automated management of documents available on the Clearing House. | Система хранения документов позволяет обеспечивать автоматизированное управление документами, хранящимися в Информационного центре. |
| To date, members of the Advisory Board have limited user rights and have been involved in submitting documents. | В настоящее время члены Консультативного совета, участвуя в процессе представления документов, обладают ограниченными правами пользователя. |
| A sustainable process for the translation of documents should be thought beyond the pilot phase. | После завершения этого этапа следует рассмотреть вопрос о переводе документов на постоянной основе. |
| A number of background documents will be produced by UNECE to facilitate the deliberations at the Regional Implementation meeting. | ЕЭК ООН подготовит ряд информационных справочных документов для содействия работе совещания по вопросам осуществления на региональном уровне. |
| The ISP consists of two documents, the policy framework and the recommendations for action. | МСУ состоит из двух документов, политических основ и рекомендаций для деятельности. |
| Responsible institutions organize regular informative activities for the public, where conditions for public participation in drafting planning documents are also explained. | Ответственные учреждения организуют для общественности регулярные информационные мероприятия, на которых также разъясняются условия участия общественности в подготовке проектов плановых документов. |