Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документов

Примеры в контексте "Documents - Документов"

Примеры: Documents - Документов
The New Apostolic Church had been registered on 1 September 2001 on presenting the relevant documents. Новоапостольская церковь была зарегистрирована 1 сентября 2001 года после представления соответствующих документов.
GRSG agreed to continue consideration of this question at its next session, based on the above-mentioned documents. GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе вышеупомянутых документов.
No restrictions were placed on the publication and dissemination of such documents. Никаких ограничений на публикацию и распространение этих документов нет.
Police in the Moscow region were not permitted to carry out verification of documents on the streets. Милиции московского региона не разрешено проводить проверку документов на улицах.
Public administrative proceedings are used also for publishing the normative documents by the executive authority. Также используется публичная административная процедура для публикации нормативных документов исполнительной власти.
When applying for official documents, some groups have to subscribe to specific statements with regard to their substantive religious beliefs. При оформлении официальных документов некоторые группы обязаны делать особые заявления относительно их подлинных религиозных убеждений.
Consequently, a consensus programme of work should be developed in line with these documents. И вот в русле этих документов и следует формировать консенсус по программе работы.
The content of the documents to be laid out is defined in the Genetic Engineering Consultation Ordinance. Содержание документов, которые должны быть доступны для ознакомления, определено в Постановлении о консультациях по вопросам генной инженерии.
Several delegations took the floor to thank UNDP for its support and to praise the consultative process employed in preparing the regional and country programme documents. Ряд делегаций выступили для того, чтобы поблагодарить ПРООН за ее поддержку и дать позитивную оценку процессу консультаций, которые проводились в рамках подготовки региональных и страновых программных документов.
In that case, the Trial Chamber has ordered Serbia to investigate and produce a report in relation to the missing documents. Моя Канцелярия также продолжает добиваться получения доступа к ряду ключевых военных документов для суда над Момчило Перишичем. В связи с этим делом Судебная камера распорядилась, чтобы Сербия провела расследование и представила отчет в отношении пропавших документов.
Ministry of Defence documents say that construction on this stage, which has not started yet, is slated for completion in 2005. Из документов министерства обороны явствует, что строительство на этом этапе, который еще не начался, планируется завершить в 2005 году.
The present note reports on the state of preparation of all documents required for the session at 18 July 2003. В настоящей записке содержится информация о готовности всех необходимых для сессии документов по состоянию на 18 июля 2003 года.
Moreover, the translation of official documents into a minority language represented an additional cost. Кроме того, перевод официальных документов на язык какого-либо меньшинства связан с дополнительными затратами.
Copies of incriminating documents shall be annexed to the request. К просьбе о выдаче должны прилагаться копии обвинительных документов.
For its part, Serbia respects the Charter, resolution 1244, the Helsinki Final Act and all other relevant valid international documents. Со своей стороны, Сербия соблюдает принципы Устава, а также положения резолюции 1244, хельсинкского Заключительного акта и других соответствующих действующих международных документов.
The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. Правоспособность означает способность обладать правами и выполнять обязанности путем заключения правовых документов.
It was stressed that the absence of documents did not necessarily mean that migrants were illegal immigrants. Подчеркивается, что отсутствие документов вовсе не означает, что мигранты являются незаконными иммигрантами.
Summaries of the official documents of the relevant meetings are available at the website of the UNFCCC Secretariat. Резюме официальных документов соответствующих заседаний размещены на Интернет-сайте секретариата РКИК ООН по адресу.
Such interested parties could act as alternative sources of information in decision-making processes and in the drafting of outcome documents. Такие заинтересованные стороны могли бы действовать как альтернативные источники информации в процессах принятия решений и при разработке итоговых документов.
In regard to women's travel documents, Kuwaiti women have the right to obtain their own passports. Что касается проездных документов для женщин, то следует указать, что кувейтская женщина может получить собственный заграничный паспорт.
Normative acts do not stipulate the possibility of imposing discriminatory restrictions on the legal capacity of women in relation to private documents or contracts. Нормативные акты исключают возможность установления дискриминационных ограничений на правоспособность женщин в отношении частных документов или договоров.
There is also reference to the registry of documents in the Law. В этом законе также содержатся ссылки на регистр документов.
The workshop introduced United Nations standards, good practices and tools for simplifying and harmonizing trade procedures, documents and data. На практикуме были представлены стандарты, положительные виды практики и инструменты Организации Объединенных Наций, предназначенные для упрощения и координации торговых процедур, документов и данных.
With regard to the travel ban, Switzerland has supported a pilot project of INTERPOL aimed at detecting lost or stolen travel documents. Что касается запретов на поездки, то Швейцария поддержала экспериментальный проект Интерпола, касающийся отслеживания утерянных или украденных проездных документов.
In accord with the main features of those documents, Brazil has sought to implement concrete measures. В соответствии с основными положениями этих документов Бразилия решила принять конкретные меры.