The New Apostolic Church had been registered on 1 September 2001 on presenting the relevant documents. |
Новоапостольская церковь была зарегистрирована 1 сентября 2001 года после представления соответствующих документов. |
GRSG agreed to continue consideration of this question at its next session, based on the above-mentioned documents. |
GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе вышеупомянутых документов. |
No restrictions were placed on the publication and dissemination of such documents. |
Никаких ограничений на публикацию и распространение этих документов нет. |
Police in the Moscow region were not permitted to carry out verification of documents on the streets. |
Милиции московского региона не разрешено проводить проверку документов на улицах. |
Public administrative proceedings are used also for publishing the normative documents by the executive authority. |
Также используется публичная административная процедура для публикации нормативных документов исполнительной власти. |
When applying for official documents, some groups have to subscribe to specific statements with regard to their substantive religious beliefs. |
При оформлении официальных документов некоторые группы обязаны делать особые заявления относительно их подлинных религиозных убеждений. |
Consequently, a consensus programme of work should be developed in line with these documents. |
И вот в русле этих документов и следует формировать консенсус по программе работы. |
The content of the documents to be laid out is defined in the Genetic Engineering Consultation Ordinance. |
Содержание документов, которые должны быть доступны для ознакомления, определено в Постановлении о консультациях по вопросам генной инженерии. |
Several delegations took the floor to thank UNDP for its support and to praise the consultative process employed in preparing the regional and country programme documents. |
Ряд делегаций выступили для того, чтобы поблагодарить ПРООН за ее поддержку и дать позитивную оценку процессу консультаций, которые проводились в рамках подготовки региональных и страновых программных документов. |
In that case, the Trial Chamber has ordered Serbia to investigate and produce a report in relation to the missing documents. |
Моя Канцелярия также продолжает добиваться получения доступа к ряду ключевых военных документов для суда над Момчило Перишичем. В связи с этим делом Судебная камера распорядилась, чтобы Сербия провела расследование и представила отчет в отношении пропавших документов. |
Ministry of Defence documents say that construction on this stage, which has not started yet, is slated for completion in 2005. |
Из документов министерства обороны явствует, что строительство на этом этапе, который еще не начался, планируется завершить в 2005 году. |
The present note reports on the state of preparation of all documents required for the session at 18 July 2003. |
В настоящей записке содержится информация о готовности всех необходимых для сессии документов по состоянию на 18 июля 2003 года. |
Moreover, the translation of official documents into a minority language represented an additional cost. |
Кроме того, перевод официальных документов на язык какого-либо меньшинства связан с дополнительными затратами. |
Copies of incriminating documents shall be annexed to the request. |
К просьбе о выдаче должны прилагаться копии обвинительных документов. |
For its part, Serbia respects the Charter, resolution 1244, the Helsinki Final Act and all other relevant valid international documents. |
Со своей стороны, Сербия соблюдает принципы Устава, а также положения резолюции 1244, хельсинкского Заключительного акта и других соответствующих действующих международных документов. |
The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. |
Правоспособность означает способность обладать правами и выполнять обязанности путем заключения правовых документов. |
It was stressed that the absence of documents did not necessarily mean that migrants were illegal immigrants. |
Подчеркивается, что отсутствие документов вовсе не означает, что мигранты являются незаконными иммигрантами. |
Summaries of the official documents of the relevant meetings are available at the website of the UNFCCC Secretariat. |
Резюме официальных документов соответствующих заседаний размещены на Интернет-сайте секретариата РКИК ООН по адресу. |
Such interested parties could act as alternative sources of information in decision-making processes and in the drafting of outcome documents. |
Такие заинтересованные стороны могли бы действовать как альтернативные источники информации в процессах принятия решений и при разработке итоговых документов. |
In regard to women's travel documents, Kuwaiti women have the right to obtain their own passports. |
Что касается проездных документов для женщин, то следует указать, что кувейтская женщина может получить собственный заграничный паспорт. |
Normative acts do not stipulate the possibility of imposing discriminatory restrictions on the legal capacity of women in relation to private documents or contracts. |
Нормативные акты исключают возможность установления дискриминационных ограничений на правоспособность женщин в отношении частных документов или договоров. |
There is also reference to the registry of documents in the Law. |
В этом законе также содержатся ссылки на регистр документов. |
The workshop introduced United Nations standards, good practices and tools for simplifying and harmonizing trade procedures, documents and data. |
На практикуме были представлены стандарты, положительные виды практики и инструменты Организации Объединенных Наций, предназначенные для упрощения и координации торговых процедур, документов и данных. |
With regard to the travel ban, Switzerland has supported a pilot project of INTERPOL aimed at detecting lost or stolen travel documents. |
Что касается запретов на поездки, то Швейцария поддержала экспериментальный проект Интерпола, касающийся отслеживания утерянных или украденных проездных документов. |
In accord with the main features of those documents, Brazil has sought to implement concrete measures. |
В соответствии с основными положениями этих документов Бразилия решила принять конкретные меры. |