Discussion was mostly focused on the contents and issues of the background documents and not exclusively on its wording. |
Обсуждение концентрировалось главным образом на содержании справочных документов и затронутых в них проблемах, а не только на их редакционных аспектах. |
Such claims would be certified using other substantiating documents originating from the peacekeeping mission. |
Такие требования будут утверждаться на основании других подтверждающих документов, поступивших из миссии по поддержанию мира. |
Accordingly, those reports had not been included in the list of documents for consideration at the current part of the resumed session. |
По этой причине эти доклады не были включены в перечень документов для рассмотрения на нынешнем этапе возобновленной сессии. |
He was therefore concerned to note that a large proportion of the relevant documents had not been made available to delegations on time. |
В связи с этим он с обеспокоенностью отмечает, что значительная часть соответствующих документов не была представлена делегациям своевременно. |
Under the new system, documents intended for registration will be drafted, approved, exchanged and registered electronically. |
В новой системе создание, утверждение, обмен и регистрация предназначающихся для регистрации документов производятся в электронной форме. |
It had already begun the process of translating the Durban documents into a national strategy. |
Она уже приступила к разработке национальной стратегии на основе положений документов Дурбанской конференции. |
However, the draft went beyond those conclusions and quoted selectively from other negotiated documents taken out of context. |
Однако данный проект вышел за рамки этих выводов и содержит селективные цитаты из других согласованных документов, которые используются вне контекста. |
The refugee registration system, which would form the basis of a future archive consisting of some 16 million documents, was being computerized. |
Проводится компьютеризация системы регистрации беженцев, которая ляжет в основу будущего архива, насчитывающего 16 миллионов документов. |
It was regrettable to note, once again, the adverse impact on the Committee's work of delays in the issuance of documents and reports. |
С сожалением приходится вновь отмечать неблагоприятное воздействие на работу Комитета задержек в выпуске документов и докладов. |
It had become standard practice for documents to be submitted late. |
Позднее представление документов стало обычной практикой. |
Therefore, they should be handled in accordance with all relevant resolutions of the General Assembly concerning official documents. |
Поэтому их следует представлять с соблюдением положений всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся официальных документов. |
It was therefore unable to support any decision that might be interpreted as endorsing those documents in their entirety. |
Соответственно, она не может поддержать и любое решение, которое может быть истолковано как одобрение этих документов в целом. |
Experience has demonstrated, however, that the revised arrangements have not done away with the need for ITC to prepare two separate budget documents. |
Вместе с тем опыт показал, что пересмотренные процедуры не обеспечили устранение необходимости подготовки Центром двух отдельных бюджетов документов. |
Production of technical documents relating to Generations and Gender on: |
Подготовка в связи с проектом "Поколения и гендерные аспекты" технических документов в отношении: |
These proposals were accepted by the Bureau and have formed the basis for the documents presented to this Plenary Session. |
Эти предложения были приняты Бюро и послужили основой для документов, представляемых на настоящей пленарной сессии. |
A practical user guide to develop XML messages for paper and electronic documents using core components and the UN/CEFACT modelling methodology. |
Будет разработано практическое руководство для пользователей по созданию сообщений в формате XML для бумажных и электронных документов с помощью ключевых компонентов и методологии моделирования СЕФАКТ ООН. |
More timely issuance of documents, on the part of both the Secretariat and the Advisory Committee, would be critical to the success of the forthcoming session. |
Своевременное издание документов Секретариатом и Консультативным комитетом будет иметь решающее значение для успешного проведения предстоящей сессии. |
UNDG agencies would now review programmes according to the CCA/UNDAF and they expect tremendous improvement in the quality of those documents. |
Теперь учреждения, входящие в ГООНВР, будут рассматривать программы в соответствии с ОАС/РПООНПР и ожидать значительного улучшения качества этих документов. |
Other business: (a) Dates of the next sessions; (b) Restriction on the distribution of documents. |
Прочие вопросы: а) Сроки проведения следующих сессий; Ь) Ограничение на распространение документов. |
The author submits a number of documents attesting to the unsafe conditions in which the children were living. |
Автор представляет ряд документов, подтверждающих небезопасные условия, в которых проживают дети. |
The case file contains copies of the relevant documents. |
Копии соответствующих документов содержатся в материалах дела. |
The Committee welcomed the documents and took note of the decisions of the Bureau in their regard. |
Комитет приветствовал подготовку этих документов и принял к сведению решения Президиума в этом отношении. |
Nine such documents had already been issued in final form and were available in the Conference Room in hard copy. |
Девять таких документов уже были выпущены в окончательном варианте, отпечатаны и распространены в зале заседаний для ознакомления. |
Complete sets of all documents had been distributed by the Secretariat to all Bureau members and regional coordinators. |
Полные комплекты всех документов были распространены Секретариатом всем членам Бюро и региональным координаторам. |
Every effort should be made to ensure that the Department of Conference Services assigned sufficient resources for translation of transport-related documents. |
Следует предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы Отдел обслуживания конференций выделял достаточные ресурсы для перевода документов, связанных с транспортом. |