| Several of the documents referred to reflect general principles of law, and as such are to be found in Guyanese statutes. | Некоторые из указанных документов воплощают общие правовые принципы и в силу этого отражены в законодательных актах Гайаны. |
| Primary legal aid includes the provision of legal information, consulting and preparation of documents for state and municipal authorities. | Первичная правовая помощь включает предоставление юридической информации, консультирование и подготовку документов для государственных и муниципальных органов власти. |
| The group would be entrusted with the preparation of a single integrated text, based on the existing documents. | Эта группа будет уполномочена подготовить единый интегрированный текст на базе существующих документов. |
| The practice with confidential documents was to disclose those aspects that were relevant to the defence only. | Обычная практика, касающаяся конфиденциальных документов, предусматривает разглашение только тех сведений, которые имеют отношение к защите. |
| These terms are used in the same sense as in a number of existing international documents. | Эти термины используются в том же смысле, как и в ряде действующих международных документов. |
| I would like to take this opportunity to express my sincere appreciation to the secretariat for the compilation of the background documents. | Пользуясь возможностью, я хотел бы выразить искреннюю признательность секретариату за компиляцию базовых документов. |
| We appreciate the impressive compilation of the basic documents on PAROS put together by the secretariat. | Мы ценим внушительную компиляцию основных документов по ПГВКП, которая была составлена секретариатом. |
| The compilation contains 60 documents that have been circulated and discussed in the Conference over the last 22 years. | В подборке содержится 60 документов, которые были распространены и были предметом обсуждения на Конференции в течение последних 22 лет. |
| We also thank the secretariat for the excellent compilation of documents which has been produced on this issue. | Мы также благодарим секретариат за превосходную компиляцию документов, которая была подготовлена по этой проблеме. |
| We also appreciate the impressive compilation of the documents on NSAs put together by the secretariat and distributed in the Conference. | Мы также ценим внушительную компиляцию документов по НГБ, собранную секретариатом и распространенную на Конференции. |
| Regrettably, last year only two working papers on one agenda item were submitted as official CD documents. | К сожалению, в прошлом году в качестве официальных документов КР было представлено только два рабочих документа по одному пункту повестки дня. |
| I would also like at this stage to appeal to delegations to clear their pigeonholes to allow for the distribution of new documents. | На данном этапе мне хотелось бы призвать делегации очистить свои ячейки, чтобы позволить произвести распространение новых документов. |
| Electronic versions of reports could never replace the distribution of documents in hard-copy form through the official channels. | Электронные версии доклада не могут заменить распространение документов в бумажной форме через официальные каналы. |
| Her delegation was also concerned at the late issuance of documents, which did not allow delegations the necessary time to examine important issues. | Ее делегация также озабочена несвоевременным выпуском документов, из-за чего делегаты не имеют достаточного времени для рассмотрения важных вопросов. |
| The Secretariat should clarify the guidelines on budget documents in order to avoid further violations of the mandates of the programmes to which they referred. | Секретариат должен разъяснить руководящие принципы составления бюджетных документов, чтобы не допустить дальнейших нарушений мандатов программ, на которые они ссылаются. |
| A further demand arises from the need for programmes for the issue of personal identification documents. | Другие требования связаны с необходимостью иметь программы подготовки документов, удостоверяющих личность. |
| Since the issuance of the report, the Secretariat had learned that formal signature of the documents was due to take place shortly. | После опубликования настоящего доклада Секретариату стало известно, что вскоре должно состояться официальное подписание соответствующих документов. |
| The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. | К сожалению, Департамент не смог устранить хроническую проблему позднего выпуска документов, которая оказывает негативное влияние на процесс рассмотрения вопросов. |
| Timely issuance of documents was a vital part of the smooth and effective running of the intergovernmental process. | Своевременный выпуск документов является важной частью плавного и эффективного осуществления межправительственного процесса. |
| The position with regard to the submission of documents had also improved. | Улучшилось также положение с представлением документов. |
| Greater flexibility and a greater awareness of priorities had been shown, which had facilitated the timely issuance of documents. | Налицо проявление большей гибкости и повышение степени осведомленности о приоритетах, что способствовало своевременному выпуску документов. |
| Although the proportion of documents issued in a timely manner had risen in the past year, it was still far from satisfactory. | Хотя доля документов, выпускаемых своевременно, выросла в прошлом году, она все еще далека от удовлетворительной. |
| Modifying, supplementing, and refining legal documents relating to trafficking in women and children to protect the interests of the exploited victims. | Изменение, дополнение и уточнение правовых документов о борьбе с торговлей женщинами и детьми в целях защиты интересов эксплуатируемых жертв. |
| The court will provide translation of written documents which are important for the proceedings or for the defense. | Суд обеспечивает письменный перевод документов, имеющих важное значение для производства по делу или защиты. |
| In practice, this includes the use of indigenous language, having documents served and filed in Maori. | На практике речь идет об использовании языка коренного населения и подаче документов на языке маори. |