Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документов

Примеры в контексте "Documents - Документов"

Примеры: Documents - Документов
It also stressed the importance of publishing the Convention's workplan to provide mandates for many of the official documents. Он также подчеркнул важность публикации плана работы по осуществлению Конвенции с целью предоставления мандатов для многих официальных документов.
Mandates were now essential to ensure that documents were translated and printed. В настоящее время эти мандаты играют важнейшую роль в обеспечении перевода и печатания документов.
Although these documents expired in 2006, the Government was reportedly reluctant to renew them due to financial constraints. Согласно сообщениям, срок действия этих документов истек в 2006 году, однако правительство не проявляло желания продлевать их из-за финансовых ограничений.
There are no restrictions on issuance of passports and other travel documents to Rwandan citizens. В стране не существует ограничений на выдачу гражданам Руанды паспортов и проездных документов.
These important conventions also need to be promoted in the interest of simplifying and harmonizing documents and procedures for international transport. Эти важные конвенции также необходимо пропагандировать в интересах упрощения и согласования документов и процедур международных перевозок.
The initial report should not exceed 60 pages, and subsequent Convention-specific documents should be limited to 40 pages. Объем первоначального доклада не должен превышать 60 страниц, а объем последующих документов по Конвенции должен ограничиваться 40 страницами.
Additionally, four charges of withholding or destroying documents, for the purpose of trafficking were laid. Кроме того, четыре обвинения были связаны с удержанием или уничтожением документов для целей торговли людьми.
Ease of access to systems and agencies to record births and obtain legal documents is essential for empowering women and girls. Простота доступа к системам и учреждениям для регистрации рождений и получения юридических документов имеет крайне важное значение для расширения прав и возможностей женщин и девочек.
A new article in the Criminal Code introduced penalties for the use of false documents in accounting in order to conceal other offences. Новая статья Уголовного кодекса предусматривает штраф за использование фальшивых документов в бухгалтерском учете с целью сокрытия других преступлений.
The effectiveness of the action taken by any international body depended on the relevance of the documents prepared by it. Эффективность действий, предпринимаемых любым международным органом, зависит от практической значимости подготовленных им документов.
It also promotes the adoption of international documents on gender equality and monitors their implementation. Он также содействует принятию международных документов по вопросам равноправия мужчин и женщин и следит за выполнением их требований.
Increased community involvement could be accomplished through translation of documents into local languages and broadcasting important information over the radio. Более широкого участия представителей общин необходимо добиваться за счет перевода соответствующих документов на местные языки и трансляции важных сообщений по радио.
Some of these documents tended to confirm evidence obtained previously. Некоторые из этих документов содержали подтверждения доказательств, собранных ранее.
Some documents on best practice would be generated. Намечено подготовить ряд документов по передовой практике.
In some cases, translation of European Commission reference documents on Best Available Techniques (BREFs) would be made. В некоторых случаях будет обеспечен перевод справочных документов Европейской комиссии о наилучших имеющихся методах (БРЕФ).
For reasons of legal certainty it is necessary to include the relevant texts of such OECD documents in the Directives. По причинам юридической определенности необходимо включить соответствующие тексты таких документов ОЭСР в эти Директивы.
The attempted fraud was discovered before the documents had been processed. Факт представления поддельных документов был обнаружен до того, как обработка документов была завершена.
Citizens of Turkmenistan may travel without any restriction whatever within the country without having to complete domestic travel documents. Граждане Туркменистана передвигаются внутри государства без оформления внутренних проездных документов и без каких либо ограничений.
In the period 2009-2010, more than 5,000 procuratorial action documents were drawn up for such violations. В целом на протяжении 2009 и 2010 годов по указанным нарушениям внесено более 5 тыс. документов прокурорского реагирования.
Effective protection of minorities requires a number of activities to be undertaken at the level of strategic documents and constitutional principles. Действенная защита меньшинств требует проведения ряда мероприятий на уровне стратегических документов и конституционных принципов.
Despite all efforts and progress, a number of persons still face problems in obtaining the documents. Несмотря на все эти усилия и успехи, целый ряд лиц по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении документов.
Indeed, politicians and inspection entities continued to be largely unaware of the existence of the Durban documents. Более того, политикам и инспекционным подразделениям в целом неизвестно о существовании принятых в Дурбане документов.
Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права.
Recently, Viet Nam has issued many legal documents and developed organizational for the advancement of women. За последнее время Вьетнам издал большое количество правовых документов и создал организационную базу по улучшению положения женщин.
Ministry of Justice has included the assessment of gender equality mainstreaming and its criteria in reviewing the draft of legal documents. Министерство юстиции включило оценку учета гендерной проблематики и ее критерии в процесс рассмотрения проектов нормативно-правовых документов.