In accordance with General Assembly resolutions and the Secretary-General's directives, and in line with the aforementioned standards, the reviews of the Audit and Management Consulting Division encompassed the financial and administrative as well as the management and programme aspects of those activities. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и директивами Генерального секретаря и согласно вышеупомянутым нормам проводимые Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления обзоры охватывали финансовые и административные, а также управленческие и программные аспекты этих мероприятий. |
Particular note was taken of the need to conclude agreements with the International Seabed Authority and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea regarding the discharge of its responsibilities. |
Была особо отмечена необходимость заключения соглашений с Международным органом по морскому дну и Отделом по вопросам океана и морскому праву касательно осуществления Комиссией своих функций. |
Collaborating closely with the Electoral Assistance Division of the United Nations Secretariat, UNDP has responded to an increasing number of country requests relating to the introduction or enhancement of the electoral processes in a number of African and Latin American countries. |
В тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата Организации Объединенных Наций ПРООН удовлетворяла все возрастающее число просьб стран о налаживании или укреплении процессов выборов в ряде стран Африки и Латинской Америки. |
Since then, the number of projects executed by the Population Division has decreased from 112 in 1992 to 90 in 1993, a decline of 20 per cent over the period, owing to the expected increase of national responsibility. |
За прошедший период количество проектов, осуществленных Отделом народонаселения, уменьшилось на 20 процентов - со 112 в 1992 году до 90 в 1993 году ввиду ожидаемого расширения функций на национальном уровне. |
In 1993, the Fisheries and Marine Institute of the Memorial University of Newfoundland (Marine Institute), Canada, requested the assistance of the Division in the preparation of an ocean and coastal development simulation exercise. |
В 1993 году канадский Институт рыболовства и океанографии Мемориального университета Ньюфаундленда (Океанографический институт) представил запрос об оказании Отделом помощи в подготовке модели планирования освоения морских и прибрежных районов. |
In Mozambique assistance to political parties was provided through a Trust Fund for Political Parties established by the Electoral Division of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
В Мозамбике помощь политическим партиям оказывалась через "целевой фонд для политических партий", созданный Отделом по проведению выборов Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
We also wish to express our appreciation for the activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and in particular the assistance provided for the establishment of the institutions created under the Convention. |
Мы хотели бы также выразить признательность за те усилия, предпринятые Отделом по вопросам океана и морскому праву, и в особенности за помощь, оказанную в создании органов, предусмотренных Конвенцией. |
On that occasion, expertise and advisory services were provided by the Division in connection with the projects of DDSMS and UNDP on the rehabilitation of the judicial system and the correctional services of the country. |
В этой связи Отделом были предоставлены экспертные и консультативные услуги, связанные с осуществлением проектов ДПРУО и ПРООН по восстановлению системы правосудия и исправительных учреждений в этой стране. |
1978-1985: Head, Community Health Services Division, Department of Health, NTT |
1978-1985 годы Заведующий отделом служб здравоохранения, управление здравоохранения, НТТ |
Such a review, at the federal level, could be undertaken by either the Inter-Agency Council on Women or the Violence against Women Division of the Department of Justice. |
На федеральном уровне подобное обследование может быть проведено либо Межучрежденческим советом по делам женщин, либо отделом Министерства юстиции по вопросам насилия в отношении женщин. |
The State party submits that the author's allegations of bias are unfounded, as shown by the rejection of his application for judicial review by the Federal Court Trial Division, which apparently did not consider that he had established a "fairly arguable case" of bias. |
Государство-участник утверждает, что выдвигаемые автором обвинения в пристрастности необоснованны, о чем свидетельствует отклонение его прошения о судебном пересмотре отделом судебных разбирательств Федерального суда, который, очевидно, счел, что автор не представил "достаточно убедительные доводы", доказывающие наличие предубеждения. |
The first objective of this subprogramme, which is implemented by the Transport Division, is to provide Governments with an efficient forum for cooperation, analysis and coordinated action in the field of transport. |
Первая цель этой подпрограммы, которая осуществляется Отделом транспорта, заключается в обеспечении для правительств эффективного форума для сотрудничества, анализа и координации деятельности в области транспорта. |
It exhorted IOC to initiate close cooperation with the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat and it reaffirmed that fulfilling IOC's role in the implementation of UNCLOS was "a first priority". |
Ассамблея призвала МОК наладить тесное сотрудничество с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и подтвердила, что выполнение Комиссией функций по осуществлению ЮНКЛОС имеет "первоочередное значение". |
All the technical activities related to IMIS development and production support have been taken over by the United Nations, either by the IMIS team or the Information Technology Services Division. |
Все технические мероприятия, связанные с поддержкой в разработке и установке ИМИС, осуществляются Организацией Объединенных Наций - либо группой по ИМИС, либо Отделом информационно-технического обслуживания. |
On the basis of the meeting and after further consultations with the Board of Trustees, the Office of the Controller, the Information Technology Services Division and the Office of Legal Affairs, a note for discussion was prepared and distributed to the Third Committee. |
По итогам этой встречи и после дополнительных консультаций с Советом попечителей Института, Канцелярией Контролера, Отделом информационно-технического обслуживания и Управлением по правовым вопросам была подготовлена и распространена в Третьем комитете записка для обсуждения. |
In collaboration with the Division for the Advancement of Women, an information kit for the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was produced and widely disseminated. |
В сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин была обеспечена подготовка и широкое распространение пакета информационных материалов, связанных с двадцатой годовщиной принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development is being prepared by the Division for the Advancement of Women in cooperation with other parts of the United Nations system. |
Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии за 1999 год готовится Отделом по улучшению положения женщин в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
References to the 'Guidelines' were also made in the working papers prepared by the Division for the Eighth and Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in 1990 and 1995, respectively. |
Ссылки на руководящие принципы также содержатся в рабочих документах, подготовленных Отделом для восьмого и девятого Конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшихся соответственно в 1990 и 1995 годах. |
In each case, the audit team found a medical certificate issued by a private physician, but no indication that the physician's findings had been reviewed and endorsed by the Medical Services Division. |
В каждом из случаев группа ревизоров отмечала наличие медицинской справки от частного врача, однако не было каких-либо свидетельств того, что эти справки врачей рассматривались и подтверждались Отделом медицинского обслуживания. |
To address that challenge, the subprogramme, for which the Population Division is responsible, will aim at increasing the understanding of the nature of population phenomena, in particular, the interrelationships between population and development, and at providing technical cooperation in population. |
Для ее решения реализуемая Отделом народонаселения подпрограмма будет нацелена на расширение понимания характера демографических явлений, прежде всего взаимосвязи между народонаселением и развитием, и обеспечение технического сотрудничества в этой сфере. |
Consultations are taking place with the Division for the Advancement of Women in New York with a view to establishing an electronic link with the secretariat of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В настоящее время проводятся консультации с Отделом по улучшению положения женщин в Нью-Йорке с целью обеспечения электронной связи с секретариатом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Field offices will be requested to assess their current programmes in the light of the new policy and priorities and to revert to the Division of Operational Support with their plans for implementation. |
Отделениям на местах будет предложено проанализировать свои нынешние программы в свете этой новой политики и приоритетов и уточнить с Отделом оперативной поддержки свои планы по их осуществлению. |
Negotiations between the funding organizations and the ECE Statistical Division were still in progress at the time the present document was being finalized, and therefore the actual amounts of extra-budgetary funding involved were not known. |
Переговоры между финансирующими организациями и Отделом статистики на момент подготовки настоящей записки еще не были завершены, в связи с чем фактический объем внебюджетного финансирования не известен. |
The European Institute, together with UNICRI and the Division, has contributed to the finalization of the questionnaire for collection of the information and preparation of the reports on the project. |
Европейский институт вместе с ЮНИКРИ и Отделом принял участие в окончательной доработке вопросника, предназначенного для сбора информации и подготовки докладов по этому проекту. |
A seminar for Egyptian experts on inter-State cooperation in penal matters, organized by the Institute in cooperation with the Division, took place at Siracusa from 14 to 20 July 1996. |
В Сиракузах с 14 по 20 июля 1996 года Институтом в сотрудничестве с Отделом был организован семинар по вопросам межгосударственного сотрудничества в области уголовного правосудия для экспертов из Египта. |