As described below, some activities will also be coordinated with the Field Administration and Logistics Division, UNDP, UNICEF, UNHCR and ILO. |
Как указывается ниже, будет также обеспечиваться координация некоторых мероприятий с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ и МБТ. |
The Division's mandate could be implemented within the framework of the current organizational structure of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. |
Задачи, поставленные перед этим отделом, можно было бы осуществлять в рамках нынешней структуры Департамента экономической и социальной информации и анализа политики (ДЭСИАП). |
The continuing collaboration with the Statistical Division of the United Nations Secretariat, other United Nations agencies and the regional commissions was mentioned. |
Было упомянуто о продолжающемся сотрудничестве со Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными комиссиями. |
Data gathered by the Field Administration and Logistics Division on the distribution of headquarters requisitions for the year 1993 show over 75 per cent were for field mission procurements of $1,000-$70,000. |
Собранные Отделом административной деятельности и материально-технического снабжения на местах данные относительно распределения заявок Центральных учреждений за 1993 год говорят о том, что свыше 75 процентов из них были связаны с закупками для полевых миссий в размере 1000-70000 долл. США. |
In addition, the Committee was informed that this amount would be further decreased following the current review by the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что указанная сумма будет дополнительно сокращена по результатам обзора, который проводится в настоящее время Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
The Centre for Human Rights would undertake the following short-term, medium-term and long-term activities in close cooperation with the Division on the Advancement of Women, UNIFEM, UNDP and other United Nations bodies. |
Центр по правам человека будет осуществлять последующие краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры в тесном сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ, ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций. |
The present report first describes some of the measures considered by the Division for the Advancement of Women in order to carry out its mandate from the Vienna Declaration and Programme of Action. |
З. В первой части настоящего доклада описываются некоторые меры, рассматриваемые Отделом по улучшению положения женщин с целью выполнения им своего мандата, вытекающего из Венской декларации и Программы действий. |
A panel on gender statistics and the valuation of unpaid work through time use is currently being organized with the Statistical Division for the NGO Forum at Beijing in September 1995. |
В настоящее время совместно со Статистическим отделом для Форума НПО в Пекине, проведение которого намечено на сентябрь 1995 года, готовится обсуждение вопросов гендерной статистики и определения стоимости неоплаченного труда на основе показателей затрат времени. |
Pending implementation are a number of recommendations, including various legislative reforms, made by the ONUSAL Human Rights Division, the Commission on the Truth and the Independent Expert himself. |
Еще не осуществлен ряд рекомендаций, в том числе касающихся реформ законодательства, которые были сформулированы Отделом по правам человека МНООНС, Комиссией по установлению истины и самим Независимым экспертом. |
The Technical Cooperation Policy and Coordination Unit acts as the TCDC focal point and it works closely with the Division for Economic Cooperation among Developing Countries. |
Группа политики и координации в области технического сотрудничества выполняет роль координационного центра по ТСРС и работает в тесном взаимодействии с Отделом экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Office of Internal Oversight Services appreciates that the Insurance, Claims and Compensation Section has begun to report fleet data regularly to the broker and is working with the Field Administration and Logistics Division towards a premium reconciliation. |
Управление служб внутреннего надзора с признательностью отмечает, что Секция страхования, исков и компенсации начала регулярно представлять данные об автопарках брокеру и занялась совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения работой по выверке премий. |
Through the programme, UNIFEM has operationalized more than 90 global, regional, and nationally based initiatives in collaboration with other development partners, including the Division for the Advancement of Women. |
ЮНИФЕМ в сотрудничестве с другими партнерами по деятельности в области развития, и в том числе Отделом по улучшению положения женщин, осуществил в рамках этой программы более 90 инициатив на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
A high-quality professional multidisciplinary team of policy-oriented and informed researchers is required, inter alia, for the Division's role in monitoring and appraisal of the International Conference on Population and Development. |
Необходимо сформировать профессиональную многодисциплинарную группу стратегически мыслящих и компетентных исследователей высокой квалификации, в частности для обеспечения контроля и оценки Отделом хода выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The secretariat cited its strong operational partnerships with the WHO Division of Family Health and Global Programme on AIDS, UNFPA, UNDP and the World Bank, as well as a host of other technical institutions. |
Секретариат обратил внимание на то, что у него налажены серьезные оперативные партнерские связи с Отделом по вопросам охраны здоровья семьи ВОЗ и Глобальной программой по СПИДу, ЮНФПА, ПРООН и Всемирным банком, а также с рядом других технических учреждений. |
Although an improvement in comparison with the previous stipulation, this amendment falls short of recommendations made by the Commission on the Truth and the Division of Human Rights of ONUSAL. |
Хотя это и представляет собой определенное улучшение по сравнению с прежним положением, эта поправка еще не соответствует рекомендациям, сделанным Комиссией по установлению истины и Отделом по правам человека МНООНС. |
The State party argues that there was no reason why the author could not have advanced this evidence in previous proceedings of competent tribunals and submits that the issue was directly relevant to the determination made by the Refugee Division. |
Государство-участник утверждает, что нет никаких причин, по которым автор не мог бы представить эти свидетельства в ходе предыдущих разбирательств в компетентных судах, и заявляет, что этот вопрос имеет прямое отношение к процессу определения риска, проведенному Отделом по делам беженцев. |
The review by the Audit and Management Consulting Division of OIOS disclosed that the Base was a viable means of meeting the Organization's need for a central storage facility to support its peace-keeping operations. |
По итогам проведенного Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления УСВН обзора был сделан вывод о том, что База представляет собой жизнеспособный механизм удовлетворения потребностей Организации в центральных складских помещениях, необходимых для ее операций по поддержанию мира. |
2.101 In response to General Assembly resolution 46/137 of 17 December 1991, and as indicated in paragraph 4.39 of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised, the activities of the subprogramme are carried out by the Electoral Assistance Division. |
2.101 Во исполнение резолюции 46/137 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1991 года и, как указано в пункте 4.39 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов с внесенными в него изменениями, мероприятия, предусмотренные в этой подпрограмме, осуществляются Отделом по оказанию помощи в проведении выборов. |
At the same time, in view of the entry into force of the Convention, the Division is frequently consulted on specific questions arising from the interrelationships among maritime instruments and the need to promote consistency in further legal development. |
В то же время с учетом вступления Конвенции в силу с Отделом часто консультируются по конкретным вопросам, вытекающим из взаимоотношений между морскими документами и необходимости поощрять последовательную политику в области дальнейшего развития правовых норм. |
Training seminars are currently being organized by government officials, in cooperation with the Disaster Reduction Division, within the framework of the Decade, to be followed by an international conference later in 1995. |
В настоящее время должностными лицами правительств в сотрудничестве с Отделом по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках Десятилетия организуются семинары по подготовке кадров, во второй половине 1995 года будет проведена международная конференция. |
At the global level, the collaborative relationship with the WHO Division of Family Health has been strengthened further, particularly in the area of adolescent health. |
На глобальном уровне еще более укрепились отношения сотрудничества с Отделом ВОЗ по охране здоровья семьи, особенно в области охраны здоровья подростков. |
Some elements of the national income data compiled by the Statistical Division might be outdated or based on weak underlying statistics; figures for recent years might be simply extrapolations or "guesstimates". |
Некоторые элементы данных о национальном доходе, собираемых Статистическим отделом, могут оказаться устаревшими или основываться на ненадежных базовых статистических сведениях; цифры за последние годы являются, возможно, просто экстраполяциями или "прикидками". |
To achieve this target, during the last few weeks, the Department of Administration and Management has made a determined and concerted effort, in cooperation with the Field Operations Division and the Executive Offices, to assign staff to cleanse the existing imperfect personnel data. |
Для достижения этой цели в течение последних нескольких недель Департамент по вопросам администрации и управления в сотрудничестве с Отделом полевых операций и административными канцеляриями принял решительные и согласованные меры к назначению персонала для "очистки" имеющихся некачественных кадровых данных. |
The active verification carried out by the Division is directed not only at an objective recording of facts, but also at the exercise of good offices aimed at assisting efforts of Salvadorians to find a remedy for violations. |
Активные действия по проверке, осуществляемые Отделом, направлены не только на объективную регистрацию фактов, но также и на осуществление добрых услуг, направленных на содействие усилиям сальвадорцев найти средство для исправления нарушений. |
SECTION A. STATISTICAL PUBLICATIONS ISSUED BY THE STATISTICAL DIVISION |
РАЗДЕЛ А. СТАТИСТИЧЕСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ, ВЫПУСКАЕМЫЕ ОТДЕЛОМ СТАТИСТИКИ |