An executive search to identify women of diverse cultural and linguistic backgrounds suitable for appointment to boards and committees is currently been conducted in partnership with the Division of Multicultural Affairs. |
В настоящее время официальный поиск подходящих кандидатов-женщин из различной культурной и языковой среды для назначения в состав советов и комитетов ведется совместно с Отделом по межкультурным вопросам. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) requested the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to represent it. |
По просьбе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) оно было представлено Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
As indicated by the Accounts Division to the Controller of UNDP in a letter dated 14 April 2004, the discrepancy appeared to be an accumulation of reconciling items over a number of years. |
Как было отмечено Отделом расчетов в письме от 14 апреля 2004 года, направленном в адрес Ревизора ПРООН, это расхождение является результатом накопления подлежащих выверке статей в течение ряда лет. |
The formula, revised by the Finance, Control and Administration Division on the basis of the new organizational structure, now provides a more transparent basis for ensuring that the various segments of the UNOPS project portfolio are self-financing. |
Эта формула, пересмотренная Отделом финансов, контроля и административного управления на основе новой организационной структуры, в настоящее время представляет собой более транспарентную основу для обеспечения самофинансирования различных сегментов портфеля проектов УОПООН. |
Conference room paper No. 15, presented by the Dutch- and German-speaking Division, reported on a training course in toponymy held prior to the present UNGEGN session in Vienna. |
В документе зала заседаний Nº 15, представленном Отделом голландско- и германоязычных стран, сообщалось об учебных курсах по топонимии, проведенных перед началом сессии ГЭГНООН в Вене. |
(a) To include in its regular report to the Working Group more information about correspondence received in the Division. |
а) включать в свой очередной доклад Рабочей группе больше информации о представлениях, получаемых Отделом. |
A comprehensive assessment of the needs and opportunities for technical assistance from the Population Division in the lusophone countries of Africa started in 2001 with missions to Angola and Sao Tome and Principe. |
В 2001 году в рамках Миссии в Анголу и Сан-Томе и Принсипи была начата всеобъемлющая оценка потребностей и возможностей технического сотрудничества, предлагаемого Отделом народонаселения в португалоязычных странах Африки. |
The Investment Management Service has been consulting with the Office of Legal Affairs and the Procurement Division concerning the sale, and has informed OIOS that no direct investments of this nature will be pursued by the Fund in the future. |
Служба управления инвестициями провела консультации с Управлением по правовым вопросам и Отделом закупок относительно продажи здания и информировала УСВН, что в будущем Фонд не будет осуществлять прямых инвестиций такого характера. |
There are 28 new contracting parties to 17 of the legal instruments administered by bodies serviced by the ECE Transport Division, including 5 from outside the ECE region. |
Сейчас насчитывается 28 новых договаривающихся сторон 17 договорно-правовых документов, находящихся в ведении органов, обслуживаемых отделом транспорта ЕЭК, из которых 5 не из региона ЕЭК. |
On 2 June 1999, the Legal Uniformity Division concluded that, on the basis of the information available, the State Secretary for Justice's decision was justified. |
2 июня 1999 года отделом правового единообразия было обнародовано заключение о том, что, исходя из имеющейся информации, решение статс-секретаря министерства юстиции является обоснованным. |
The Department, therefore, is fully supportive of this goal as well as the excellent preparatory work that the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea has undertaken in response to General Assembly resolutions 57/141 and 58/240. |
Таким образом, Департамент всецело поддерживает эту цель, а также достойную весьма высокой оценки подготовительную работу, проведенную Отделом по вопросам океана и морскому праву во исполнение резолюций 57/141 и 58/240 Генеральной Ассамблеи. |
The Trade Facilitation and Policy Team, in cooperation with the ITPWG, the Southeast European Cooperative Initiative and the Transport Division of UNECE will work towards developing a formal recommendation designed to address this issue. |
Группа по упрощению процедур торговли и торговой политике в сотрудничестве с РГПМТ, Совместной инициативой стран юго-восточной Европы и Отделом транспорта ЕЭК ООН будет работать над подготовкой официальной рекомендации по данному вопросу. |
We also feel it especially important that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea complete the training manual to help States prepare their presentations. |
Мы также считаем особенно важным завершение Отделом по вопросам океана и морскому праву работы над учебным пособием, которое поможет государствам в подготовке их представлений. |
Preparation of the 2002 Revision was facilitated by the collaboration of the regional commissions, the specialized agencies and other relevant bodies of the United Nations with the Population Division. |
В подготовке Обзора 2002 года оказывали содействие региональные комиссии, специализированные учреждения и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций, которые сотрудничают с Отделом народонаселения. |
A survey conducted by the Family Planning and Population Division, Ministry of Public Health, for instance, revealed that there were 19.54 abortions for every 1,000 live births. |
К примеру, результаты обследования, проведенного Отделом по вопросам планирования семьи и народонаселения министерства здравоохранения, показывают, что на каждую 1000 живорождений приходятся 19,54 абортов. |
The Working Group has been in touch with the Division to ensure that all personal computers available to delegates at Headquarters have been, or will be, upgraded. |
Рабочая группа работает в контакте с Отделом, обеспечивая, чтобы все предоставляемые в распоряжение делегатов персональные компьютеры были модернизированы уже сейчас или в будущем. |
Treasury will liaise with the Comptroller's Division on the formulation of a policy and procedures statement for the valuation of foreign exchange hedges and bonds, as well as interest accruals during the second half of 2004. |
Казначейство обсудит с Отделом Контролера вопрос о разработке документа о принципах и процедурах оценки операций по валютному хеджированию, стоимости облигаций и начисленных процентов во второй половине 2004 года. |
In addition to the workshops conducted by the Division, the Hotline allows national statistical offices and other users of the classifications to seek clarification on specific classification problems and to make proposals for their improvement. |
В дополнение к проводимым Отделом практикумам линия прямой связи позволяет национальным статистическим управлениям и другим пользователям классификаций получать разъяснения в отношении конкретных проблем классификаций и вносить предложения относительно их усовершенствования. |
Mr. RWENDEIRE said that, during the past year, one of the tasks of his Division had been to redefine UNIDO's interventions so as to ensure that their impact matched expectations. |
Г-н РВЕНДЕЙРЕ говорит, что за прошедший год одна из задач, которая была поставлена перед его отделом, заключалась в пересмотре мероприятий ЮНИДО, с тем чтобы отдача отвечала ожиданиям. |
OHCHR attended briefings convened by the Division for entities of the United Nations system in advance of the sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Представители УВКПЧ присутствовали на брифингах, проведенных Отделом для органов системы Организации Объединенных Наций перед сессиями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Please also provide the Committee with information on the number of persons considered "ineligible" for a hearing by the Refugee Protection Division on grounds of security, as noted in paragraph 16 of the fifth report. |
Просьба представить также Комитету информацию о числе лиц, которые были признаны "не имеющими права" на заслушание Отделом защиты беженцев по соображениям безопасности, как отмечается в пункте 16 пятого доклада. |
Entitlements for mobility allowance are currently in the process of being reviewed by the Field Personnel Division, and reimbursement for the education grant is normally claimed by staff members at the end of the school year, in May or June. |
Решения о производстве выплаты надбавки за мобильность в настоящее время рассматриваются Отделом полевого персонала, а требования о выплате субсидии на образование сотрудники обычно подают в конце учебного года - в мае или июне. |
The Chief of Staff will provide consistency in coordinating and collaborating with other components of the Operation, particularly the Mission Support Division, to provide logistical support for UNAMID police activities. |
Начальник штаба будет заниматься вопросами координации усилий и взаимодействия с другими компонентами Операции, в первую очередь Отделом поддержки Миссии, при оказании материально-технической поддержки правоохранительной деятельности ЮНАМИД. |
Based on the Field Personnel Division's detailed review of the 6,000 converted contracts, it is expected that 8,000 additional education grant advances will be issued in 2009/10. |
С учетом результатов анализа 6000 преобразованных контрактов, проведенного Отделом полевого персонала, ожидается, что в 2009/10 году будет выплачено дополнительно 8000 субсидий на образование. |
Treasury, in coordination with the Procurement Division, will issue requests for proposals for banking services in the peacekeeping missions to ensure that competitive arrangements are in place. |
В координации с Отделом закупок Казначейство будет проводить торги на предоставление банковских услуг миротворческим миссиям, с тем чтобы соответствующие контракты заключались на конкурсной основе. |