The goal of the International Working Group on Trauma is to foster a collaboration of ISTSS with the Division for Social Policy and Development, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other bodies that deal with issues of traumatic stress. |
Цель Международной рабочей группы по проблеме травмированности - развивать сотрудничество МОИТС с Отделом социальной политики и развития, Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими органами, которые занимаются вопросами травматического стресса. |
Almost all NGOs that were interviewed were concerned with the issue of establishing clear modalities regarding both participation in the Commission on the Status of Women and collaboration with the Division for the Advancement of Women. |
Почти все опрошенные представители НПО были обеспокоены вопросом определения четких форм участия в Комиссии по положению женщин и сотрудничества с Отделом по улучшению положения женщин. |
A new version of the CEDAW training manual mentioned in paragraph 25 above has been updated by the Division for the Advancement of Women for use by the Unit in its training of Governments. |
Новый вариант учебного пособия КЛДОЖ, упомянутого в пункте 25 выше, был обновлен Отделом по улучшению положения женщин для целей использования Группой в процессе обучения государственных должностных лиц. |
The programme of work indicates that activities in the area of migration would be carried out by the Population Division in 2008-2009, and several outputs have been programmed in the area of international migration. |
В программе работы указано, что в 2008-2009 годах деятельность в области миграции будет осуществляться Отделом народонаселения, и предусмотрен ряд мероприятий, посвященных вопросам международной миграции. |
A Seminar on facilitation of international freight transport will take place in spring 2001, in Barcelona, The Seminar is being organized by CETMO in co-operation with the Transport Division of UN/ECE, and is listed in the Working Party's programme of work. |
Весной 2001 года в Барселоне состоится семинар по облегчению международных грузовых перевозок, организацией которого занимается СЕТМО в сотрудничестве с Отделом транспорта ЕЭК ООН и который включен в программу работы Рабочей группы. |
The "Train-sea-coast" training programme module of the Global Programme of Action, a training network on oceans and coastal issues, has been developed in cooperation with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, focusing on sewage management. |
В сотрудничестве с отделом Организации Объединенных Наций по проблемам океана и морского права разработан модуль учебной программы по охране морской и прибрежной среды Глобальной программы действий с уделением основного внимания регулированию сточных вод. |
The project will be executed by the Division for Social Policy and Development, the Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with ESCAP in Bangkok, and the International Environmental Technology Centre of UNEP in Osaka, Japan. |
Проект будет исполняться Отделом социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЭСКАТО в Бангкоке, а также Международным центром природоохранной технологии ЮНЕП в Осаке, Япония. |
The project's activities will be carried out jointly by the Women and Development Unit of the Office of the Executive Secretary of ECLAC and the Division for the Advancement of Women, in close collaboration with ECA. |
Мероприятия в рамках проекта будут осуществляться Группой по положению женщин и развитию Канцелярии исполнительного секретаря ЭКЛАК совместно с Отделом по улучшению положения женщин в тесном сотрудничестве с ЭКА. |
18.31 The work under the subprogramme will be carried out by the Statistical Division and steered by the Conference of European Statisticians under the joint auspices of ECE and the United Nations Statistical Commission. |
18.31 Работа в рамках данной подпрограммы будет вестись Статистическим отделом под руководством Конференции европейских статистиков, действующей под эгидой ЕЭК и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
The regional commissions, in collaboration with the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs, will join their efforts through an interregional project to enhance capacities to eliminate violence against women. |
Региональные комиссии в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам намерены объединить свои усилия в рамках межрегионального проекта по укреплению потенциала в области искоренения насилия в отношении женщин. |
The project will be implemented by the World Conservation Monitoring Centre, in coordination with the UNEP Division of Early Warning and Assessment, the UNEP Regional Office for Africa, the Convention on Biological Diversity secretariat and the Convention on Biological Diversity national focal points in each country. |
Этот проект будет осуществлять ВЦМП в координации с Отделом раннего оповещения и оценки ЮНЕП, региональным отделением ЮНЕП для Африки, секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и национальными координационными центрами КБР в каждой стране. |
In these cases, the U.S. Attorney for the district in question will initiate an investigation, either on the prosecutor's own initiative or on information provided by the Civil Rights Division or by the private complaining party. |
В таких случаях генеральный прокурор США по соответствующему округу возбуждает расследование либо по собственной инициативе, либо на основе информации, представленной Отделом гражданских прав, либо на основании жалобы частного лица. |
General management of the Division, including budget and case management |
общее управление Отделом, включая бюджет и управление делами; |
While the 4.85 MHz used for the experiment can be considered a large amount of bandwidth, this did not cause any interruption in other communications handled by the Information Technology Services Division through the satellite, and the normally available capacity could be used without additional cost. |
Хотя 4,85 МГц, использовавшиеся в ходе эксперимента, можно считать достаточно широкой полосой частот, это не вызывало никаких сбоев в функционировании других видов связи, осуществляемой Отделом информационно-технического обеспечения через спутник, и обычно имеющиеся мощности можно было использовать без каких-либо дополнительных затрат. |
This programme was introduced in 1998 through the Social Welfare Division of the Ministry of Community and Social Development to provide assistance to a broader base of vulnerable and disadvantaged persons in society. |
Эта программа была принята в 1998 году Отделом социального обеспечения министерстве социального и общинного развития в целях оказания помощи более широкому кругу лиц, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении. |
Twenty-one of the posts are expected to be available to serve the work programme of the Conference in 2000/2001, and the remaining 16 posts are intended for work that the Statistical Division performs for other Divisions of the ECE. |
Двадцать одна должность, как ожидается, будет предназначена для обслуживания программы работы Конференции в 2000/2001 году, а остальные 16 должностей планируется использовать в контексте деятельности, выполняемой Отделом статистики для других отделов ЕЭК. |
It had also provided a framework for close cooperation among the organizations of the United Nations system, particularly the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, and with intergovernmental organizations and civil society groups. |
Сессия послужила также платформой для тесного сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам, и межправительственными организациями и группами гражданского общества. |
He welcomed the measures taken by the Office of Legal Affairs and, in particular, the Codification Division in order to achieve the goal of introducing the themes of international law to a broader public. |
Следует, в частности, приветствовать меры, принятые Управлением по правовым вопросам, в частности Отделом кодификации, по достижению цели, заключающейся в более широкой пропаганде основных тем международного права. |
In 1997, UNICEF collaborated with the Division for the Advancement of Women, UNFPA and ECA in the organization of the Expert Group Meeting on Adolescent Girls and Their Rights. |
В 1997 году ЮНИСЕФ сотрудничал с Отделом по улучшению положения женщин, ЮНФПА и ЭКА в связи с организацией совещания группы экспертов по проблемам девочек-подростков и их прав. |
ITC has been in consultation with the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts at United Nations Headquarters on the accounting treatment of deferred charges and deferred income for financial reporting. |
ЦМТ провел консультации с Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросу о практике учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для целей финансовой отчетности. |
The Committee expressed its satisfaction that the Convention and the work of the Committee had been referred to in three of the expert group meetings convened by the Division for the Advancement of Women during 1997. |
Комитет выразил свое удовлетворение по поводу того, что Конвенция и работа Комитета упоминались на трех совещаниях групп экспертов, созванных Отделом по улучшению положения женщин в 1997 году. |
The Council worked closely together with the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat and with the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women, Gertrude Mongella. |
Совет тесно сотрудничал с Отделом по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций и с генеральным секретарем четвертой Всемирной конференции по положению женщин Гертрудой Монгелла. |
For developed economies and economies in transition, the growth of trade volumes are aggregated from national data, as collected by ECE, IMF and the Development Policy Analysis Division. |
Для развитых стран и стран с переходной экономикой рост физического объема торговли рассчитан путем суммирования национальных данных, полученных ЕЭК, МВФ и Отделом анализа политики в области развития. |
INSTRAW, as a research and training institute, plays a catalytic role in stimulating further research on the advancement of women in collaboration with the Division, and conducts training seminars at the national level. |
МУНИУЖ в качестве научно-исследовательского и учебного института играет каталитическую роль в деле стимулирования дальнейшего изучения вопросов улучшения положения женщин в сотрудничестве с Отделом и проводит учебные семинары на национальном уровне. |
The Working Group concurred with the proposed list of expert group meetings and workshops, and approved the implementation plan and timetable proposed by the Division for realizing the recommendations of the in-depth review of the statistics programme. |
Рабочая группа согласилась с предлагаемым списком совещаний групп экспертов и рабочих семинаров и утвердила план и график их проведения, предложенные Отделом для осуществления рекомендаций, содержащихся в углубленной оценке статистической программы. |