They concluded that the success of the model in real-time testing by the Peacekeeping Financing Division had proved that the model was clearly robust and durable in its constitution. |
Они пришли к выводу, что успешное экспериментальное применение этой модели в режиме реального времени Отделом финансирования операций по поддержанию мира без всяких сомнений доказывает эффективность и прочность ее структуры. |
The Centre also utilizes systems contracts for special requirements under the centralized procurement exercises carried out by the Procurement Division at Headquarters |
Центр использует также системные контракты для удовлетворения конкретных потребностей в рамках централизованных закупок, проводимых Отделом закупок в Центральных учреждениях |
The Department of Field Support, in collaboration with the Procurement Division, is promoting the change of solicitation methodology from invitation to bid to request for proposal for all categories of air transport requirements progressively in 2011. |
Департамент полевой поддержки совместно с Отделом закупок выступает с инициативой замены методики проведения торгов с запросом котировок на методику запроса предложений по всем категориям требований, связанных с воздушными перевозками, в течение 2011 года на постепенной основе. |
Initiative to direct users to centralized printing hardware located in common areas, introduced by Mission Support Division, will result in a significant reduction in the number of printers |
Введенная Отделом поддержки Миссии инициатива по использованию централизованных аппаратных средств для печати, расположенных в помещениях общего пользования, приведет к значительному сокращению числа принтеров |
These assessments are programme-specific, as opposed to the mission or thematic evaluations conducted by the Policy, Evaluation and Training Division. |
Эти оценки, в отличие от тематических оценок или оценок миссий, проводимых Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, связаны с конкретными программами. |
In 2009 and early in 2010, the Policy, Evaluation and Training Division received a series of new mandates from the Security Council and other intergovernmental bodies for immediate implementation. |
В 2009 году и в начале 2010 года Совет Безопасности и другие межправительственные органы поставили перед Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки ряд новых задач для незамедлительного выполнения. |
Sixty-nine per cent of the field operations surveyed reported that the quality, timeliness and responsiveness of guidance and support given by the Field Personnel Division on human resources management matters had remained the same. |
Шестьдесят девять процентов охваченных обследованием полевых операций сообщили, что качество, своевременность и оперативность выносимых Отделом полевого персонала указаний и оказываемой им поддержки по вопросам управления людскими ресурсами остались на прежнем уровне. |
In the meantime, the Department was liaising with the Facilities and Commercial Services Division of the Department of Management to meet the current demand for seating. |
Тем временем Департамент контактирует с Отделом по эксплуатации помещений и оснащения и коммерческим услугам Департамента по вопросам управления в вопросах удовлетворения нынешних потребностей в посадочных местах. |
Figure 8 below provides a summary of the views of respondents with regard several aspects of services provided by the Division of Management in support of UNODC activities. |
На диаграмме 8, ниже, представлены краткие сведения о мнениях респондентов в отношении нескольких аспектов услуг, предоставляемых Отделом по вопросам управления с целью поддержки деятельности ЮНОДК. |
The Workshop is expected to be part of the International Energy Efficiency Forum organized jointly with the United Nations Development Programme (UNDP), ESCAP and the UNECE Environment Housing and Land Management Division. |
Предполагается, что Рабочее совещание станет частью международного Форума по энергоэффективности, организованного совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЭСКАТО и Отделом окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования ЕЭК ООН. |
In collaboration with the Division of International Protection, FSS is developing practical guidance to help identify and reduce recurrent security problems experienced by refugees and internally displaced persons (IDPs). |
В сотрудничестве с Отделом международной защиты СОБМ готовит практическое руководство, призванное содействовать выявлению и уменьшению наиболее типичных проблем безопасности, с которыми сталкиваются беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ). |
The review by the Division for Oversight Services could neither indicate a significant investment in operations research nor could it demonstrate a reliable evaluability of programmes that would provide information on impact or results. |
Обзор, проведенный Отделом служб надзора, не смог выявить наличия значительных инвестиций на цели обобщения опыта оперативной деятельности или подтвердить возможность оценки программ, которая позволила бы получить надежную информацию об их отдаче или результатах. |
A recently composed manual on monitoring and reporting about violence against women is being used in partner countries and by the Division for the Advancement of Women. |
Разработанное недавно руководство по отслеживанию случаев насилия в отношении женщин и информированию о таких случаях используется в странах-партнерах и Отделом по улучшению положения женщин. |
Moreover, coordination and collaboration between the Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should be improved through the designation of focal points and the conduct of regular meetings and outreach activities. |
Кроме того, необходимо улучшить координацию и взаимодействие между Отделом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), назначив ответственных за это координаторов и регулярно проводя совещания и информационные мероприятия. |
The efforts of the Codification Division to strengthen and revitalize the Programme, including its cost-saving initiatives aimed at maintaining the number of fellowships for courses at The Hague Academy of International Law, were commendable. |
Предпринимаемые Отделом кодификации усилия по укреплению Программы и активизации деятельности в ее рамках, включая его инициативы по сокращению издержек, направленные на сохранение числа стипендий, предоставляемых для прохождения курсов в Гаагской академии международного права, заслуживают всяческого одобрения. |
Committee experts took part in the Division's technical cooperation activities and, as far as possible, in any initiative that fell within their purview. |
Эксперты КЛДОЖ участвуют в проводимых Отделом мероприятиях в рамках технического сотрудничества и, по мере возможности, в реализации всех инициатив, относящихся к сфере их ведения. |
The military component has begun working with the Electoral Assistance Division to develop an elections security assessment and to determine the military's support requirements. |
Военный компонент начал проводить работу с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов в целях разработки механизма оценки безопасности в период проведения выборов и определения потребностей в военной поддержке. |
The programme would be managed by the UNDP Office in Burundi, in close coordination with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, and funded through the above-mentioned multi-donor basket fund. |
Руководство программой было бы возложено на отделение ПРООН в Бурунди в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, а ее финансирование осуществлялось бы из средств вышеупомянутого целевого фонда, созданного многочисленными донорами. |
The International Conference was co-organized by ECID and the Environment, Housing and Land Management Division, the Federal Foreign Office of Germany and the German Technical Cooperation agency (GTZ). |
Эта международная конференция была совместно организована ОЭСИ и Отделом по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, Федеральным министерством иностранных дел Германии и Германским обществом технического сотрудничества (ГТЦ). |
Regarding the Manual, he underlined that it was developed in close cooperation with the Division of International Protection, so as to ensure no overlap, and noted that UNHCR envisioned issuing an expanded, second edition in the future. |
По поводу пособия он подчеркнул, что оно разрабатывалось в тесном сотрудничестве с Отделом международной защиты, чтобы не допустить дублирования, и отметил, что УВКБ планирует выпустить в будущем второе, расширенное издание. |
Advisory on Procurement Fraud Prevention, in co-ordination with UNHCR's Division of Emergency, Security and Supply (DESS); |
подготовка консультативного заключения о мерах по предупреждению мошенничества при закупках, во взаимодействии с Отделом чрезвычайной помощи, безопасности и снабжения (ОЧПБС) УВКБ; |
Advisory on the risk-based audits of Implementing Partners, in co-ordination with UNHCR's Division of Financial and Administrative Management (DFAM); |
подготовка консультативного заключения на тему риск-ориентированного аудита деятельности партнеров-исполнителей, во взаимодействии с Отделом финансового и административного управления (ОФАУ) УВКБ; |
A consultant hired by the Investment Management Division to propose procedures for implementing investment decisions regarding the selection of an investment manager and funds submitted his proposal. |
Консультант, нанятый Отделом управления инвестициями для разработки процедур реализации инвестиционных решений по вопросам отбора инвестиционных управляющих и фондов, представил свое предложение. |
The year-end inventory report of the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi, Italy, on non-expendable property for 2005/06 was in compliance with the guidelines and instructions issued by the Department of Peacekeeping Operations and the Accounts Division. |
Отчет Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в Бриндизи, Италия, об имеющемся в наличии имуществе длительного пользования на конец 2005/06 года соответствовал руководящим принципам и инструкциям, изданным Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом счетов. |
An individual analysis of all presented consultancy requirements has been undertaken by both programme managers and the Peacekeeping Financing Division in the course of the 2007/08 support account budget process. |
Индивидуальный анализ всех представленных потребностей с привлечением консультантов был проведен как руководителями программ, так и Отделом финансирования операций по поддержанию мира в ходе подготовки бюджета для вспомогательного счета на 2007/08 год. |