In line with the enhanced normative and operational framework, the experience and lessons learned from the division's monitoring and research fieldwork will be used to improve its normative work and technical advice to stakeholders. |
В соответствии с расширенной нормативной и оперативной основой опыт и уроки, вынесенные из проведения отделом работы по мониторингу и научным исследованиям на местах, будут использованы для улучшения нормативной деятельности и технических консультативных услуг для заинтересованных субъектов. |
Responding to the comments made by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, he said that he was well aware that the Task Force was a second investigation division within OIOS; what he wanted to know was what exactly it was doing. |
Отвечая на замечания заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, он говорит, что ему хорошо известно, что Целевая группа является вторым отделом УСВН по вопросам расследований; однако ему хотелось бы узнать, чем конкретно она занимается. |
There is significant diversity in the structure of such institutional mechanisms, which can be stand-alone ministries, or part of a ministry; a department or division under a ministry; a unit in the office of the head of government; or an autonomous body. |
Имеются существенные различия в структуре таких институциональных механизмов, которые могут быть отдельными министерствами или же частью какого-либо министерства; департаментом или отделом в рамках какого-либо министерства; подразделением в канцелярии главы правительства; или самостоятельным органом. |
The guiding principles of such enhanced cooperation between BSEC and the World Bank Europe and Central Asia region division, are: (a) meetings and information sharing; (b) strategic collaboration; and (c) areas of cooperation. |
Руководящими принципами такого углубленного сотрудничества между ОЧЭС и отделом Всемирного банка для Европы и Центрально-Азиатского региона являются: а) проведение совещаний и обмен информацией; Ь) стратегическое сотрудничество; и с) сферы сотрудничества. |
Out of 82 outputs or actions in the workplan designed to implement the Core Commitments for Children in Emergencies, only 10 were assigned to the Office of Emergency Programmes on its own and 14 to the Office of Emergency Programmes in conjunction with another division or office. |
Из 82 видов деятельности или мероприятий, предусмотренных в плане работы по осуществлению Основных обязательств в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, лишь 10 поручено Управлению по чрезвычайным программам, а 14 Управлению по чрезвычайным программам совместно с другим отделом или управлением. |
Policy advice to the Government on issues relevant to women is provided by the Office of the Status of Women (OSW), which is a division of the Department of the Prime Minister and Cabinet. |
З. Консультационные услуги правительству по вопросам политики в отношении женщин оказывает Управление по вопросам положения женщин (УВПЖ), являющееся отделом канцелярии премьер-министра и кабинета министров. |
A regular input into the global follow-up to the Second World Assembly on Ageing is provided by working closely with the division within the Department for Social and Economic Affairs which is entrusted with facilitating the global follow-up. |
Комиссия вносит регулярный вклад в осуществление на глобальном уровне решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в тесном сотрудничестве с отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам, которому поручено оказание содействия осуществлению решений в глобальном масштабе. |
Public hearing on the judiciary and indigenous peoples: In 2009, the first public hearing on the judiciary and indigenous peoples was held within the framework of the cooperation agreement between the human rights division of the Supreme Court of Justice and the Centre for Judicial Studies. |
Общественные слушания по теме «Судебная власть и коренные народы»: в 2009 году были проведены первые общественные слушания по теме «Судебная власть и коренные народы» в рамках соглашения о сотрудничестве между Отделом по правам человека и Центром судебных исследований. |
(c) Lack of clarity and differences of opinion between the host institution and the UNOPS operating division with regard to the contract price and payment terms, specifically with respect to provision of original supporting documentation and of project personnel. |
с) отсутствие ясности и расхождения во мнениях между принимающим учреждением и оперативным отделом ЮНОПС в отношении стоимости контракта и условий оплаты, в частности в отношении представления исходной подтверждающей документации и персонала по проектам; |
By 1996, Sony had consolidated most of the operations for its Sony Music Entertainment division at 550 Madison Avenue, for which The New York Times noted that "such high-profile and elaborate space is appropriate and necessary." |
К 1996 году Сони объединила большинство операций с отделом Сони Мьюзик Энтертайнмент на Мэдисон-Авеню, 550, по поводу чего Нью-Йорк Таймс заметила следующее: «настолько многопрофильное и продуманное пространство вполне соответствует существующим требованиям и запросам». |
The programme budget for the biennium 2008-2009 identifies this division as the Division of Security and Safety Services, whereas the programme budget for the biennium 2006-2007 identifies it as the Division of Headquarters Security and Safety Services. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов этот отдел назван Отделом служб безопасности и охраны, а в бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов он называется Отделом служб безопасности и охраны Центральных учреждений. |
Activities previously carried out by the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs at Vienna had been relocated to New York and entrusted to a division, tentatively called Division for Social Policy and Development, which was part of the new Department of Policy Coordination and Sustainable Development. |
Функции, которые осуществлялись в Вене Центром по социальному развитию и гуманитарным вопросам, были переданы одному из отделов в Нью-Йорке, временно названному Отделом социальной политики и социального развития, который входит в состав нового Департамента координации политики и устойчивого развития. |
The division of responsibility in the provision of medical support in the field between the Medical Support Section of the Department of Field Support and the Medical Services Division of the Department of Management is under discussion, with a view to maximizing complementarity. |
Рассматривается вопрос о разделении функций, связанных с медицинским обслуживанием на местах, между Секцией медицинского обеспечения Департамента полевой поддержки и Отделом медицинского обслуживания Департамента по вопросам управления в целях максимального обеспечения взаимодополняемости их усилий. |
In its work on electoral systems and processes, UNDP collaborates closely with the Electoral Administration Division of the United Nations Department of Political Affairs, following a division of labour agreed by the United Nations General Assembly. |
В своей работе по избирательным системам и процессам ПРООН тесно сотрудничает с Отделом по управлению выборами Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в соответствии с разделением труда, установленным Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций |
Supply Division is working with Programme Division to develop standards to be applied throughout UNICEF. |
Отдел снабжения сотрудничает с Отделом по программам в разработке стандартов, которые будут применяться в рамках всей системы ЮНИСЕФ. |
In 2012, the Statistical Division will also explore possibilities for joint work with the Energy Division on environment related energy indicators. |
В 2012 году Отдел статистики изучит также возможности проведения совместной работы над экологическими показателями энергетики с Отделом энергетики. |
Source: Division for the Advancement of Women, from information provided by the Field Operations Division. |
Источник: Отдел по улучшению положения женщин, по информации, предоставленной Отделом полевых операций. |
The Division currently collaborates with the Division for Public Economics and Public Administration to address these issues. |
В настоящее время Отдел сотрудничает с Отделом государственной экономики и государственного управления в целях рассмотрения этих вопросов. |
The Division has also worked with the Division of Human Resources to develop competency profiles for various supply, procurement and logistics posts. |
Кроме того, Отдел во взаимодействии с Отделом людских ресурсов занимается составлением квалификационных требований для различных должностей сотрудников по вопросам снабжения, закупок и материально-технического обеспечения. |
Inter-office transactions between UNICEF and the Division are eliminated for Private Sector Division consolidation purposes. |
Внутренние расчеты между ЮНИСЕФ и Отделом не учитываются для целей консолидации. |
Source: Board analysis of Procurement Division data. |
Источник: результаты проведенного Комиссией анализа данных, представленных Отделом закупок. |
During 2012 the Division conducted missions to nine project countries. |
В 2012 году Отделом было организованы миссии в девять охваченных проектом стран. |
Corruption offences are investigated by the Economic Crime Division of the Police. |
Коррупционные преступления расследуются Отделом по борьбе с экономическими преступлениями, который действует в составе полиции. |
Transactions between UNICEF and the Private Fundraising and Partnerships Division are eliminated on consolidation. |
Операции между ЮНИСЕФ и Отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству при консолидации не аннулируются. |
This system utilises risk assessments prepared by Customs' Intelligence Division. |
В этой системе используются оценки рисков, подготовленные отделом Таможенной службы по сбору оперативной информации. |