Following the annual coordination meeting, and the conference of its members, ISPAC convened, in cooperation with the Italian Ministries of Justice and Interior and the Division, an International Conference on Migration and Crime: Global Problems and Responses (Courmayeur, 4-6 October 1996). |
После ежегодного координационного совещания и своей сессии Международный научно-профессиональный консультативный совет созвал в сотрудничестве с министерствами юстиции и внутренних дел Италии и Отделом Международную конференцию по миграции и преступности: глобальные проблемы и их решение (Курмайер, 4-6 октября 1996 года). |
Periodic consultations have also been held with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, which have made it possible to ensure, in the course of several elections in French-speaking countries, genuine coordination between ACCT and United Nations observer teams. |
Периодические консультации проводились и с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, что позволило обеспечить в ходе ряда кампаний по проведению выборов во франкоязычных странах реальную координацию между группами наблюдателей АКТС и Организацией Объединенных Наций. |
It will participate in the expert group meeting on violence against women migrant workers, to be organized by the Division for the Advancement of Women in May 1996, subject to the availability of funds. |
Он будет принимать участие в заседании группы экспертов по вопросу о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, которое будет созвано Отделом по улучшению положения женщин в мае 1996 года при условии наличия финансовых средств. |
A regional project in Europe on coordination of drug control and criminal justice was undertaken in 1995 by UNDCP in collaboration with both the Division and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
В 1995 году ЮНДКП в сотрудничестве с указанным Отделом и Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия организовали в Европе региональный проект по координации деятельности в области контроля над наркотиками и уголовного правосудия. |
The present report contains a brief review of activities jointly undertaken by UNDCP and the Division during the reporting period, including participation in events organized by the two entities, technical cooperation, and reporting and coordination in areas of common concern. |
В настоящем докладе дается краткий обзор деятельности, которая проводилась совместно ЮНДКП и Отделом в течение отчетного периода, включая участие в мероприятиях, организуемых этими двумя подразделениями, мероприятия в области технического сотрудничества, а также представление докладов и координацию деятельности в областях, представляющих взаимный интерес. |
A UNDCP research project, developed in close consultation with UNICRI and the Division, on polices and priorities in drug control in the context of the criminal justice system has been successfully initiated, and is contributing to the further development and practical value of such policies. |
Началось успешное осуществление разработанного в тесном сотрудничестве с ЮНИКРИ и Отделом исследовательского проекта ЮНДКП по вопросам политики и приоритетов в области контроля над наркотиками и в контексте системы уголовного правосудия, и эта работа помогает и далее совершенствовать и развивать с практической точки зрения политику в этой области. |
UNDCP, in consultation with UNICRI and the Division, is exploring the feasibility of a second phase of the project which would focus on obtaining and providing specific information for countries in vulnerable situations in Africa and in central and eastern Europe. |
В сотрудничестве с ЮНИКРИ и Отделом ЮНДКП изучает возможность осуществления второго этапа проекта, в котором основной упор будет делаться на сбор конкретной информации о находящихся в уязвимом положении стран Африки и Центральной и Восточной Европы и предоставление им соответствующей информации. |
Those data are based on information from 19 countries representing the main areas of UNDCP operations and are made available by the International Civil Service Commission, the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat, the UNDCP expenditure database and the UNDCP field office network. |
Эти данные основаны на информации по 19 странам, в которых ЮНДКП главным образом осуществляет свои операции и которые предоставляются Комиссией по международной гражданской службе, Отделом по планированию программ и составлению бюджета по программам Секретариата, базой данных о расходах ЮНДКП и сетью отделений ЮНДКП на местах. |
The Conference was informed of the progress made in the UNDP-financed project to be undertaken by the ECE Statistical Division aimed at assisting transition countries to further develop their social and demographic statistics. |
Конференция была проинформирована о прогрессе, достигнутом в рамках финансируемого ПРООН проекта, который будет осуществляться Отделом статистики ЕЭК с целью оказания помощи странам с переходной экономикой в дальнейшем совершенствовании их социальной и демографической статистики. |
Cooperation among the relevant United Nations agencies, particularly the Commission on Population and Development, the Population Division and UNFPA, and the Governments of donor and programme countries would be crucial. |
Ключевое значение будет иметь сотрудничество между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Комиссией по народонаселению и развитию, Отделом по вопросам народонаселения и ЮНФПА, а также правительствами стран-доноров и стран, где будут осуществляться программы. |
The Special Representative urges the Royal Government to set in train without delay consultations with the Representative of the Secretary-General in Cambodia, UNDP, the United Nations Electoral Assistance Division, the Inter-Parliamentary Union and other public and private bodies concerned in electoral integrity and fairness. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство без промедления провести консультации с Представителем Генерального секретаря в Камбодже, ПРООН, Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в проведении выборов, Межпарламентским союзом и другими государственными и частными органами, заинтересованными в обеспечении честной и справедливой избирательной кампании. |
The issue of child trafficking was also addressed by a 1994 expert group meeting, which was organized by the Division in cooperation with the Centre for Human Rights, UNICEF and the Austrian Ministries of Youth, Justice and Foreign Affairs. |
З. Вопрос о торговле детьми был также рассмотрен на совещании группы экспертов, которое было организовано в 1994 году Отделом в сотрудничестве с Центром по правам человека, ЮНИСЕФ и министерствами по делам молодежи, юстиции и иностранных дел Австрии. |
Analysis by the Division for the Advancement of Women shows slow progress in women's representation in government decision-making positions at all levels globally (including minister, deputy minister, permanent secretary and head of department or the equivalent). |
Анализ, сделанный Отделом по улучшению положения женщин, показывает наличие медленного прогресса в отношении увеличения доли женщин на руководящих должностях в государственных органах всех уровней во всемирном масштабе (включая должности министров, заместителей министров, постоянных секретарей и глав департаментов или иных аналогичных ведомств). |
However, an analysis of the 25 national plans for action received by the Division for the Advancement of Women suggests that there are few with national strategies for carrying out the strategic objectives and actions on women and environment agreed at Beijing. |
Тем не менее анализ 25 национальных планов действий, полученных Отделом по улучшению положения женщин, дает основания полагать, что имеется немного планов, которые содержат национальные стратегии, предусматривающие достижение стратегических целей и проведение мероприятий, согласованных в Пекине и связанных с женской проблематикой и окружающей средой. |
The technical cooperation undertaken by the Global Interdependence Division consisted mostly of the assistance provided in debt management (DMFAS system), which by itself represents some 11 per cent of UNCTAD's total technical assistance expenditures in 1995. |
Деятельность в области технического сотрудничества, осуществляемая Отделом по вопросам глобальной взаимозависимости, охватывает главным образом оказание помощи по вопросам управления задолженностью (система ДМФАС), причем только на одно это направление деятельности приходилось около 11% общего объема расходов ЮНКТАД на техническое сотрудничество в 1995 году. |
Both Commissions called for further strengthening of cooperation and coordination between the two Commissions and between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women. |
Обе комиссии призвали к дальнейшему укреплению сотрудничества и координации между ними и между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин. |
The Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Division for the Advancement of Women, is developing a project on mainstreaming a gender perspective in multidimensional peacekeeping. |
Департамент по операциям по поддержанию мира в сотрудничестве с Отделом по вопросам улучшения положения женщин разрабатывает проект по учету женской проблематики в рамках многоаспектных операций по поддержанию мира. |
Cooperation has also been strengthened between the Centre for International Crime Prevention, the Division and the Office on such issues as trafficking in persons and violence against women, including against women migrant workers. |
Достигнуты успехи в укреплении сотрудничества между Центром по международному предупреждению преступности, Отделом и Управлением по таким вопросам, как торговля людьми и насилие в отношении женщин, в том числе в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
Members will recall that last year, in cooperation with the Division for the Advancement of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues, we produced a series of briefing notes on gender perspectives on disarmament. |
Члены Комитета, вероятно, помнят о том, что в прошлом году в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин и Управлением Специального советника по гендерным вопросам мы подготовили ряд тезисов по гендерным перспективам разоружения. |
OIA continued to provide guidance to country offices and regional offices on how to locally manage preliminary investigations, although OIA also conducted field investigations in coordination with the Division of Human Resources and the concerned regional offices. |
УВР не только продолжало представлять страновым и региональным отделениям руководящие указания относительно методов проведения предварительных расследований на местах, но и проводило расследования на местах в координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями. |
Review and monitor more closely the appropriateness of its Private Sector Division's means to reach its strategic targets, such as the recovery of sale proceeds and the development of fund-raising. |
Строже контролировать выбор Отделом по сотрудничеству с частным сектором средств для достижения своих стратегических целей, в частности средств, призванных обеспечить перечисление ему доходов от продаж и расширения деятельности по сбору средств. |
On the question of funds raised in programme countries with a 5 per cent cap, the Comptroller clarified that this was for local fund-raising by the Private Sector Division and country offices, and not for fund-raising efforts with donors. |
Относительно вопроса о средствах, мобилизованных в странах, в которых осуществляются программы и в отношении которых действует 5-процентное ограничение, Контролер разъяснил, что это относится к мобилизации средств на местах Отделом по сотрудничеству с частным сектором и страновыми отделениями и не имеет отношения к привлечению средств доноров. |
The Working Party was informed about a meeting organized by the UNECE Transport Division with Permanent Representatives of UNECE member countries, where concerns about possible conflicts between transport facilitation and security had been raised in the wake of the tragic events of 11 September 2001. |
Рабочая группа заслушала сообщение об организованном Отделом транспорта ЕЭК ООН совещании с участием постоянных представителей стран - членов ЕЭК ООН, на котором рассматривались проблемы возникновения возможных противоречий между необходимостью облегчения перевозок и требованиями безопасности после трагических событий 11 сентября 2001 года. |
An Administrative Officer (P-3) manages all logistical and administrative support issues, including liaison with the Division of Administration in Pristina as and when required, and coordination with the United Nations Liaison Office in Belgrade on common services. |
Административный сотрудник (С3) решает все вопросы материально-технического обеспечения и административной поддержки, включая, когда это необходимо, связь с Административным отделом в Приштине и координацию работы общих с Отделением связи Организации Объединенных Наций в Белграде служб. |