In its previous report, the Board had commented on the completion rate of audit assignments by the Internal Audit Division of OIOS, which was standing at below 50 per cent for the years 2006 and 2007. |
В своем предыдущем докладе Комиссия ревизоров высказала свои замечания в отношении показателя проведения ревизий Отделом внутренней ревизии УСВН, который за 2006 и 2007 годы составил менее 50 процентов. |
The higher number of advisories and referrals was mostly attributable to the increased number of requests received by the Investigations Division |
Увеличение числа консультативных заключений и представлений было обусловлено главным образом увеличением числа просьб, полученных Отделом расследований |
Increased national capacity was underlined by 90 per cent of the participants at ESCAP meetings organized by the Social Development Division; they indicated that the meetings had provided them with a range of policy options. |
Укрепление национального потенциала было отмечено 90 процентами участников заседаний ЭСКАТО, организованных Отделом социального развития, которые указали, что в ходе этих совещаний они познакомились с целым рядом альтернативных вариантов политики. |
The Board noted the newly introduced risk management efforts of the Investment Management Division, and recommended that financial statement disclosures of realized and unrealized positions be made. |
Комиссия отметила осуществляемые Отделом по управлению инвестициями новые инициативы по регулированию рисков и рекомендовала включать в финансовые ведомости информацию по реализованным и нереализованным позициям. |
The Fund informed the Board that it had been working with the Procurement Division of the United Nations to obtain an identity management system capable of accommodating all the functionality identified as deficient. |
Фонд проинформировал Комиссия о том, что он сотрудничает с Отделом закупок Организации Объединенных Наций с целью получения системы идентификации, способной устранить все выявленные функциональные недостатки. |
He highlighted a number of flagship products that the Division on Investment and Enterprise had been producing over the years, including the World Investment Report. |
Он особо отметил ряд основных полноформатных публикаций, подготовленных в последние годы Отделом инвестиций и предпринимательства, включая Доклад о мировых инвестициях. |
The evaluations of the Division for Oversight Services and the decentralized evaluations provide the necessary coverage for a comprehensive system of evaluation that reinforces accountability and learning. |
Оценки, проводимые Отделом служб надзора, и децентрализованные оценки обеспечат охват, необходимый для создания всеобъемлющей системы оценки, способствующей укреплению подотчетности и накоплению опыта. |
The Commission may wish to take note of the present report, and support the activities that the Division undertook to enhance national implementing of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. |
Комиссия, возможно, пожелает принять настоящий доклад к сведению и поддержать мероприятия, проведенные Отделом в целях активизации осуществления странами Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года. |
In addition, in light of the numerous requests for advice that are employment related, guidance is provided on how to reach the Ombudsman and the Division of Human Resources. |
Кроме того, с учетом множества запросов о предоставлении консультаций, касающихся занятости, предоставляется информация о том, как поддерживать связь с омбудсменом и Отделом людских ресурсов. |
The Mission continues to work with the Department of Field Support and the Procurement Division to finalize the contract for two helicopters which are to be deployed to allow greater mobility throughout the country. |
Миссия по-прежнему сотрудничала с Департаментом полевой поддержки и с Отделом закупок в целях завершения подготовки контракта на аренду двух вертолетов, которые необходимы для обеспечения большей мобильности на территории страны. |
Other indications that the right to freedom of expression continues to be restricted in Myanmar include the suspension of nine private journals by the Press Scrutiny and Registration Division under the Ministry of Information on 21 November 2010. |
Еще одним признаком ограничения права на свободу выражения мнений в Мьянме является приостановка деятельности девяти частных газет Отделом по контролю за прессой и ее регистрации при Министерстве информации 21 ноября 2010 года. |
Following the proclamation of the International Day, the News and Media Division of the Department of Public Information created a website as a public information tool. |
После провозглашения этого Международного дня отделом новостей и средств массовой информации Департамента общественной информации был создан веб-сайт для информирования общественности. |
However, the "Special procedures for the procurement of goods and services required to complete the capital master plan" issued by the Procurement Division on 31 October 2008 were not fully observed during this process. |
Однако в данном процессе не в полной мере применялись «Специальные процедуры закупки товаров и услуг, требующихся для выполнения генерального плана капитального ремонта», выпущенных Отделом закупок 31 октября 2008 года. |
Those requests were processed by the Field Personnel Division of the Department of Field Support, which has taken over from the Office of Human Resources Management the responsibility of reviewing and approving classification and reclassification of posts in field missions. |
Эти просьбы были обработаны Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки, которому Управление людских ресурсов передало функции проведения обзора и утверждения классификации и реклассификации должностей в полевых миссиях. |
In every instance, the participation of the Secretariat or of its representative (a Basel or Stockholm Convention regional centre) was made possible thanks to the financial support provided by the UNEP Division of Technology, Industry and Economics and WCO. |
Во всех случаях участие секретариата или его представителя (регионального центра Базельской или Стокгольмской конвенций) становилось возможным благодаря финансовой поддержке, оказанной Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП и ВТО. |
As requested, a report on the status of the implementation of the new accounting standards was presented to the Board by the secretariat and the Investment Management Division in July 2011. |
В ответ на просьбу Правлению в июле 2011 года был представлен доклад о ходе внедрения новых стандартов учета, подготовленный секретариатом и Отделом по управлению инвестициями. |
A similar approach is followed in Antigua and Barbuda, whose representative provided an overview of projects undertaken by the Environment Division on these two elements of Article 6. |
Такой же подход применяется в Антигуа и Барбуда, представитель которых сделал обзор проектов, проводимых Отделом по окружающей среде, по этим двум элементам статьи 6. |
A representative of Antigua and Barbuda provided an overview of the policies undertaken by the Environment Division to implement Article 6, in particular with regard to education and public awareness. |
Представитель Антигуа и Барбуда представил обзор политики, проводимой отделом по окружающей среде в осуществление статьи 6, в частности в отношении образования и информирования общественности. |
The Department of Public Health funds a National Child Immunisation Programme which is carried out by the Youth Health Division in cooperation with the White Yellow Cross and the Department of Education. |
Министерство здравоохранения финансирует Национальную программу вакцинации детей, которая осуществляется отделом охраны здоровья детей и подростков совместно с Фондом Бело-желтого креста и министерством образования. |
For its part, the National Assembly, on 23 November, discussed a report supposedly prepared and made public by the Military Information and Security Division of the Armed Forces General Staff. |
Со своей стороны, Национальное собрание рассмотрело 23 ноября доклад, предположительно подготовленный и обнародованный Отделом военной информации и безопасности Генерального штаба Вооруженных сил. |
The Inspectors share the views expressed below and support the proposals made, in particular by the Medical Services Division (MSD) of the United Nations Secretariat. |
Инспекторы разделяют мнения, изложенные ниже, и поддерживают предложения, выдвинутые, в частности, Отделом медицинского обслуживания (ОМО) Секретариата Организации Объединенных Наций. |
To calculate inequality in the distribution of life expectancy at birth, data from the abridged life tables produced by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs were used. |
Для расчета показателя неравенства в распределении ожидаемой продолжительности жизни при рождении были использованы данные из сокращенных таблиц смертности, подготовленных Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
The first Expert Group Meeting on the Revision of the Framework for the Development of Environment Statistics, organized by the Division, was held in New York from 8 to 10 November 2010. |
Первое совещание Группы экспертов по пересмотру Базовых принципов развития статистики окружающей среды, организованное Отделом, состоялось в Нью-Йорке 8 - 10 ноября 2010 года. |
There will be a major revision of the OECD/Eurostat joint questionnaire in the period 2010-2012 that has to be coordinated with the Statistical Division and UNEP to ensure the compatibility of the questionnaires. |
На период 2010 - 2012 годов запланирован глубокий пересмотр совместного опросника ОЭСР/Евростата, который должен координироваться со Статистическим отделом и ЮНЕП в целях обеспечения согласованности опросников. |
UNODC cooperates with the Cartographic Section and the Procurement Division in New York to make full use of the United Nations system contract for the acquisition of high-resolution satellite imagery. |
ЮНОДК сотрудничает с Секцией картографии и Отделом закупок в Нью-Йорке для использования в полном объеме системного контракта Организации Объединенных Наций на приобретение спутниковых снимков высокого разрешения. |