In our view, that review, which was conducted in a constructive manner and was greatly facilitated by the report of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in cooperation with FAO, was very successful. |
По нашему мнению, этот обзор, который был проведен конструктивно и которому в значительной мере содействовал доклад, подготовленный Отделом по вопросам океана и морскому праву в сотрудничестве с ФАО, был очень успешным. |
All procurement actions above $500,000 are submitted to the Headquarters Committee on Contracts following review by the local committee on contracts, the Director/Chief of Mission Support and the Procurement Division. |
Все закупочные операции свыше 500000 долл. США представляются Комитету Центральных учреждений по контрактам после рассмотрения местным комитетом по контрактам, директором/начальником Отдела поддержки миссии и Отделом закупок. |
The report included the Division's assessment of the situation relating to the submission of documents to the Council, including those concerning the universal periodic review, in particular delays in the translation of documents into the six official languages of the United Nations. |
Доклад содержал оценку Отделом ситуации с предоставлением документов Совету по правам человека, включая документы, касающиеся универсального периодического обзора, в частности задержек в переводе документов на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
OIOS is of the opinion, however, that a strategy document would be a useful basis for an assessment by the Division of Conference Management and the Department as a whole of the financial implications and resource requirements of draft resolutions and decisions. |
Однако УСВН считает, что документ с изложением стратегии был бы полезной основой для оценки Отделом конференционного управления и Департаментов в целом финансовых последствий и потребностей в ресурсах в связи с проектами резолюций и решений. |
Although meetings have taken place between the Division of Conference Management and the Human Rights Council secretariat in OHCHR, greater collaborative efforts are needed at the policy level to verify conference-servicing needs arising from new mandates so as to limit the impact on service delivery and timeliness. |
Хотя имеют место встречи между Отделом конференционного управления и секретариатом Совета по правам человека в УВКПЧ, необходимо более активное сотрудничество на директивном уровне для выверки потребностей в конференционном обслуживании, вытекающих из новых мандатов, дабы ограничить отрицательное воздействие на предоставление и своевременность услуг. |
(b) The Inspection and Evaluation Division has also established its own quality assurance system to ensure that all assignments adhere to the quality norms and standards of the United Nations Evaluation Group. |
Ь) Отделом инспекций и оценок также создана собственная система гарантии качества для обеспечения того, чтобы все выполняемые им задания отвечали нормам и стандартам качества Группы по оценке Организации Объединенных Наций. |
This has been the approach adopted in the regional and subregional projects conducted by the Division, all relying on existing regional and subregional organizations and networks, in an effort to create strong communities of statisticians who can draw on each other's strengths and achievements. |
Такой подход был принят для осуществления Отделом региональных и субрегиональных проектов с опорой на имеющиеся региональные и субрегиональные организации и сети в целях создания активных сообществ статистиков, которые могли бы использовать преимущества и достижения друг друга. |
The quality of the training is ensured by close collaboration with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the UNESCO-IHE Institute for Water Education. |
Качество профессиональной подготовки обеспечивается за счет тесного сотрудничества с Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву и Институтом ЮНЕСКО по изучению водных ресурсов. |
In order to implement the capacity development programme, HCC, in consultation with DPKO, DFS, the Procurement Division and OIOS, has developed and conducted training programmes for members of LCCs. |
Для осуществления программы наращивания потенциала КЦУК в консультации с ДОПМ, ДПП, Отделом закупок и УСВН разработал и осуществляет программы профессиональной подготовки для членов МКК. |
Over the past 10 years, matters received by the Investigation Division increased by an average of 20 per cent each year, reaching a high of 987 matters received in 2006. |
В течение последних 10 лет количество дел, получаемых Отделом расследований, увеличивалось в среднем на 20 процентов в год и в 2006 году достигло 987 дел. |
In this context, the Heads of State and Government cautioned that its operations should not be in conflict with the existing partnership between the Division for the Advancement of Women and the Commission on the Status of Women. |
В связи с этим главы государств и правительств высказали предостережение в отношении того, чтобы деятельность данного сектора не противоречила существующему партнерскому сотрудничеству между Отделом по улучшению положения женщин и Комиссией по положению женщин. |
It was organized by the Committee on Economic Cooperation and Integration of the United Nations Economic Commission for Europe jointly with the Development Policy and Analysis Division of the United Nations Department of Economic and Social Affairs. |
Конференция была организована Комитетом по экономическому сотрудничеству и интеграции Европейской экономической комиссии совместно с Отделом анализа политики в области развития Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
The lack of proper accounting for non-expendable property, which represented a breakdown of the basic internal controls of the Secretariat, was a matter of concern, as was the fact that the situation had not been highlighted earlier by the Secretariat or the OIOS Internal Audit Division. |
Обеспокоенность вызывает ненадлежащий учет имущества длительного пользования - своего рода сбой в основных механизмах внутреннего контроля Секретариата, как впрочем и тот факт, что эта ситуация ранее не освещалась ни Секретариатом, ни Отделом внутренней ревизии УСВН. |
According to a 2003 survey undertaken by the then Gender and Development Division the vast majority of the 15% of women engaged in the formal sector are employed in the public sector. |
По данным обследования, проведенного в 2003 году отделом по гендерным вопросам и развитию, подавляющее большинство из 15 процентов женщин, занятых в формальном секторе, работают в государственном секторе. |
The breastfeeding rate is 95.1% according to data of a study conducted by the Nutrition Division in the Ministry of Health (2002) to evaluate breastfeeding in the country. |
Согласно результатам исследования, проведенного в 2002 году Отделом по вопросам питания Министерства здравоохранения в целях оценки численности кормящих женщин в стране, доля таких женщин достигает 95,1 процента. |
The UNEP Regional Office for Europe, together with the Division for Early Warning and Assessment, continued to develop the GMES initiative, in collaboration with the United Nations Development Programme and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Региональное отделение ЮНЕП для Европы совместно с Отделом раннего предупреждения и оценки продолжало осуществлять инициативу ГМЕС, действуя в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
A compilation of the concluding comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was published by the OHCHR regional office in Santiago, the Division for the Advancement of Women and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in September 2005. |
Подборка заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин была опубликована в сентябре 2005 года региональным отделением УВКПЧ в Сантьяго, Отделом по улучшению положения женщин и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Such an increase should be subject to prior concurrence by the Department of Field Support and the Procurement Division and would be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; |
Такое увеличение должно заблаговременно согласовываться с Департаментом полевой поддержки и Отделом закупок и впоследствии рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам; |
The Committee is of the view that strong institutional linkages need to be safeguarded as well as reinforced between the Committee and the Division for the Advancement of Women, as well as any future United Nations gender equality architecture. |
По мнению Комитета, необходимо сохранять и укреплять тесные организационные связи между Комитетом и Отделом по улучшению положения женщин и любыми будущими структурами Организации Объединенных Наций, призванными обеспечивать гендерное равенство. |
The updated document will be widely disseminated to the international business community at business seminars organized by the Division and at other meetings to which the United Nations is invited. |
Обновленный документ будет широко распространен среди международных деловых кругов на бизнес-семинарах, которые организуются Отделом, или на других форумах, на которые приглашается Организация Объединенных Наций. |
With the above in mind, a new training programme entitled "Ethics and integrity in procurement" was recently launched by the Procurement Division, in conjunction with the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. |
С учетом вышесказанного Отделом закупок в сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов была недавно организована новая учебная программа под названием «Нормы этики и добросовестность в закупочной деятельности». |
(b) The launch of a mandatory training programme by the Procurement Division for members of the local committees on contracts and procurement staff in September 2007, which will be followed by the roll-out over a period of 6 to 7 months. |
Ь) введение в сентябре 2007 года Отделом закупок обязательной учебной подготовки для членов местных комитетов по контрактам и сотрудников по закупкам, за которой последует период ее проведения протяженностью шесть-семь месяцев. |
Civil affairs team leaders at the state level report to the State Coordinator on day-to-day activities and operations and, as a second reporting line, to the Mission headquarters Civil Affairs Division. |
Лидеры групп по гражданским вопросам на уровне штатов будут предоставлять штатным координаторам доклады о текущей работе и операциях и будут отчитываться также перед Отделом по гражданским вопросам в штаб-квартире Миссии. |
The Child Protection Unit at the state level will work closely with the Women's Protection Unit, the Human Rights Division and the Judicial Advisory Section under the protective environment cluster to avoid duplication and maximize synergy. |
На уровне штатов в рамках блока обеспечения защиты Группа по защите детей будет работать в тесном сотрудничестве с Группой по защите женщин, Отделом по правам человека и Секцией консультирования по вопросам судопроизводства в целях предотвращения дублирования и достижения максимального синергизма. |
The Audio-visual Library of International Law was created by the Codification Division in response to the increasing demand for international law training which could not be met by traditional training courses. |
Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву была создана Отделом кодификации с учетом повышения спроса на учебные материалы по вопросам международного права, который нельзя было удовлетворить в рамках традиционных учебных курсов. |