The claims referred to in those reports were claims which had been verified by the Field Administration and Logistics Division; she asked whether an additional category could be included, indicating how many claims had been processed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Заявления о компенсации, о которых идет речь в этих докладах, являются заявлениями, которые были проверены полевой администрацией и Отделом материально-технического снабжения; она интересуется, можно ли включить дополнительную категорию с указанием того, сколько заявлений было обработано Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
Accordingly, it is proposed to establish one Criminal Intelligence Analyst (P-3) post to examine and analyse information that is received by the Office of the Prosecutor but not related to any current investigation being undertaken by the Division. |
Поэтому предлагается создать одну должность специалиста по анализу агентурной информации уголовной полиции (С-З) для изучения и анализа информации, получаемой Канцелярией Обвинителя, но не относящейся к какому-либо из текущих расследований, проводимых Отделом. |
Working paper No. 6, presented by the East Mediterranean Division, outlined the need for national pronunciation guides and presented recommendations for the preparation of such guides for English speakers. |
В рабочем документе Nº 6, представленном Восточно-средиземноморским отделом, отмечается необходимость разработки национальных рекомендаций по произношению географических названий и представлении рекомендаций в отношении разработки подобных руководств для англоязычных пользователей. |
Working paper No. 57, presented by the Asia East Division, reported on the current version of the toponymic guidelines for Japan, which replaced the 1994 guidelines. |
В рабочем документе Nº 57, представленном Восточноазиатским отделом, сообщалось о текущей версии рекомендаций по топонимии для Японии, утвержденной вместо рекомендаций 1994 года. |
During the reporting period the responsibilities for ensuring quality food standards, storage and handling, were transferred to the Health Department, in tandem with the outsourcing of food-safety testing by the Procurement and Logistics Division. |
За отчетный период функции по обеспечению качества норм хранения продовольствия и контроля за ним были переданы департаменту здравоохранения, что сопровождалось заключением Отделом закупок и материально-технического обеспечения внешних контрактов на проверку безопасности продовольствия. |
In collaboration with the Information Technology Services Division, Communications and the Information Technology Services has undertaken a project to establish a mirrored copy of the United Nations web site at UNLB |
В сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Служба связи и информационных технологий занимается реализацией проекта создания зеркальной копии веб-сайта Организации Объединенных Наций в БСООН |
In addition, both the procurement foundation course provided by the Office of Human Resources Management and the advanced procurement training course developed by the Procurement Division contain components on ethics. |
Кроме того, учебный курс по основам закупочной деятельности, предлагаемый Управлением людских ресурсов, и продвинутый учебный курс по вопросам закупок, разработанный Отделом закупок, содержат компоненты, посвященные вопросам этики. |
It works closely with the Division for the Advancement of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to link local and global issues and opportunities to the implementation of the Convention. |
В тесном сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин Фонд стремится увязать проблемы и возможности, существующие на местном и глобальном уровнях, с осуществлением Конвенции. |
UNAMA, in close coordination with the Electoral Assistance Division of the United Nations, has met with various interlocutors to ascertain their views on various possible approaches to conducting the elections and to stress the need to start the necessary preparations soon. |
МООНСА в тесной координации с Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов провела ряд встреч с различными партнерами в целях выяснения их мнений относительно возможных подходов к проведению выборов, а также для того, чтобы подчеркнуть важность скорейшего начала необходимых подготовительных мероприятий. |
Following the request of the Government of Tajikistan, UNTOP will provide technical assistance in preparation for the 2005 elections, based on the recommendations resulting from a needs assessment mission undertaken in 2004 by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs. |
По просьбе правительства Таджикистана ЮНТОП окажет техническую помощь в процессе подготовки к проведению выборов 2005 года на основе рекомендаций, подготовленных по итогам оценки потребностей, проведенной в 2004 году Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам. |
The Programme Planning and Budget Division provided ICSC with the inflation rate to be used as a basis for calculating the post adjustment multipliers of Professional staff and the Office of Human Resources Management for projecting general services salary increases. |
Предоставленный Отделом по планированию и составлению бюджета по программам показатель инфляции, который использовался КГМС в качестве основы для расчета множителей корректива для сотрудников категории специалистов и УЛР при планировании увеличения заработной платы сотрудников категории общего обслуживания. |
The Board was pleased to note that there was general improvement in the recording and reporting of investment operations, which could be attributed to the enhanced coordination between the Treasury and the Accounts Division and to improved procedures and formalized investment policies. |
Комиссия с удовлетворением отметила возросший общий уровень ведения записей и составления финансовой отчетности по инвестиционным операциям, что можно объяснить расширением координации между Казначейством и Отделом расчетов, а также совершенствованием процедуры делопроизводства и формализации инвестиционной политики. |
He would need to consult with the Conference Services Division in Geneva, in order to evaluate the availability, under current budget constraints, of interpretation services for meetings outside plenary meeting hours. |
Ему необходимо проконсультироваться с Отделом конференционного обслуживания в Женеве, с тем чтобы оценить возможность предоставления в условиях нынешних бюджетных сокращений услуг по устному переводу для заседаний, проводимых после установленного времени проведения пленарных заседаний. |
3.1 Positive feedback from missions on the guidance and support provided by the Civilian Police Division on police, judicial and corrections matters |
3.1 Положительный отклик миссий на руководство и поддержку, оказанную Отделом гражданской полиции по вопросам деятельности полиции, судебных органов и исправительных учреждений |
The Procurement Division has developed the field procurement training programmes that will be delivered at UNLB, UNIFIL, UNAMSIL, UNMEE and MONUC in the first quarter of 2004. |
Отделом закупок разработаны программы профессиональной подготовки в вопросах закупок на местах, которые будут организованы в первом квартале 2004 года на БСООН, в ВСООНЛ, МООНСЛ, МООНЭЭ и МООНКИ. |
Implemented in 2003, in partnership with the Information Technology Services Division; to be made available in the field in 2004 |
Система создана в 2003 году в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания; полевые миссии должны получить к ней доступ к 2004 году |
One was with the Programme Planning and Budget Division of the Department of Management, with which the Office collaborated closely in the conceptual development of the results-based performance paradigm and in training managers and staff in implementing it. |
Одним механизмом было тесное взаимодействие Управления с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам Департамента по вопросам управления в вопросах концептуальной разработки модели исполнения программ, ориентированной на конкретные результаты, и обучения представителей администрации и персонала методам ее практического внедрения. |
At its 40th meeting, on 25 July, the Council considered draft decision 34 recommended by the Commission,44 entitled "Interaction between the secretariat of the procedure established pursuant to Economic and Social Council resolution 1503 and the Division for the Advancement of Women". |
На своем 40-м заседании 25 июля Совет рассмотрел проект решения 34 «Взаимодействие между секретариатом по процедуре, введенной в соответствии с резолюцией 1503 Экономического и Социального Совета, и Отделом по улучшению положения женщин», рекомендованный Комиссией44. |
The Department of Peacekeeping Operations should, in cooperation with the Procurement Division, establish a roster of Governments willing to provide goods and services under letters of assist, and develop competitive procurement procedures for their award. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует, в сотрудничестве с Отделом закупок, составить список правительств, готовых поставлять товары и услуги на основании писем-заказов, и разработать конкурентные процедуры закупок для их предоставления. |
Continuous efforts by the Library to work closely with the Information Technology Services Division would improve the Intranet as a portal for services of the Library as well as of other departments. |
Неустанные усилия, предпринимаемые Библиотекой в целях налаживания тесного взаимодействия с Отделом информационно-технического обслуживания, будут содействовать более активному использованию Интернета в качестве портала, на котором размещается информация о предоставляемых Библиотекой услугах, а также услугах, оказываемых другими департаментами. |
During 2002-2003 joint projects are envisaged, among others, with ESCWA and the UNECE Energy Division, the World Bank and UNCTAD; BSEC, ILO/UNDP/UNIFEM and ILO/UNICEF/UNIDO/UNAIDS and the Department of Economic and Social Affairs. |
В 2002-2003 годах намечается осуществление совместных проектов с ЭСКЗА и Отделом энергетики ЕЭК ООН, Всемирным банком и ЮНКТАД; ОЧЭС, МОТ/ПРООН/ЮНИФЕМ и МОТ/ЮНИСЕФ/ЮНИДО/ ЮНЭЙДС и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
Work on that cluster should be pursued in close collaboration with the Division for the Advancement of Women, and focus on the special needs of women as criminal justice practitioners, victims, prisoners and offenders. |
Работа над этой группой вопросов должна осуществляться в тесном взаимодействии с Отделом по улучшению положения женщин и должна учитывать особые потребности женщин в качестве сотрудников органов уголовного правосудия, жертв, заключенных и правонарушителей. |
We are pleased to be working with the Division for the Advancement of Women in organizing the upcoming Expert Group Meeting on "Peace agreements as a means for promoting gender equality and ensuring participation of women", to be held in Ottawa next month. |
Мы довольны нашей работой с Отделом по улучшению положения женщин по организации Совещания группы экспертов по мирным соглашениям в качестве возможности для пропагандирования гендерного равенства и гарантии участия женщин, которое будет проводиться в Оттаве в следующем месяце. |
Furthermore, the UNECE secretariat will work in close cooperation with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and the Division for the Advancement of Women in order to ensure linkages between the regional and global levels of the review. |
Кроме того, секретариат ЕЭК ООН будет работать в тесном сотрудничестве с Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и Отделом по улучшению положения женщин в целях обеспечения связей между рассмотрением вопросов на региональном и глобальном уровнях. |
Given the positive assessment by OIOS of support provided by the Division for Public Administration and Development Management to the Global Forum on Reinventing Government, the view was expressed that that support should be further enhanced. |
С учетом того, что УСВН положительно оценило поддержку, предоставляемую Отделом государственного управления и управления развитием Глобальному форуму по вопросам формирования правительства нового типа, было выражено мнение о необходимости дальнейшего укрепления этой поддержки. |