Upon enquiry, the Committee was informed that the review is being conducted by the Logistics Support Division of the Department of Field Support and UNLB in cooperation with the global field support strategy implementation coordination team. |
В ответ на его запрос Комитету сообщили о том, что обзор проводится Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки и БСООН в сотрудничестве с группой по координации осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
At the outset, Mr. Botnaru provided an overview of the services and support provided by the Division, emphasizing its role as retainer of institutional memory of the Assembly's working methods and practices, including also for the Office of the President of the General Assembly. |
В начале г-н Ботнару представил обзор услуг и поддержки, оказываемых Отделом, подчеркнув его роль как хранителя организационных сведений о методах работы и практике Ассамблеи, включая также Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Therefore, taking into account the requirements of the Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva (UNOG), the deadlines for submitting these documents to the UNECE secretariat are as follows: |
В этой связи с учетом требований, предъявляемых Отделом конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), крайние сроки представления этих документов в секретариат ЕЭК ООН являются следующими: |
His Government welcomed the establishment of the African Institute of International Law to advance the teaching and development of international law on that continent, and called for a stronger partnership with the Codification Division to that end. |
Правительство его страны приветствует создание Африканского института международного права с целью способствовать преподаванию и развитию международного права на этом континенте и в этой связи призывает к установлению более тесных партнерских отношений с Отделом кодификации. |
(a) Reviewing aspects of human resources management responsibilities, including activities for which high monetary values expose the Organization to risk of significant losses, exercised both by the Division and by civilian personnel sections in field missions; |
а) рассмотрение обязанностей по управлению людскими ресурсами, включая дорогостоящие виды деятельности, которые ставят Организацию под угрозу значительных материальных потерь, выполняемых как Отделом, так и секциями гражданского персонала полевых миссий; |
1987-1989 Division Chief, Department of International Economic Organizations, Ministry of Foreign Affairs of the Union of Soviet Socialist Republics; responsible for ECE, the United Nations Conference on Trade and Development and the European Union |
Заведующий отделом, Департамент международных экономических организаций, Министерство иностранных дел СССР; отвечал за вопросы деятельности ЕЭК, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Европейского союза |
Ms. Sulimani (Sierra Leone) expressed appreciation for the support of the Division for the Advancement of Women in Sierra Leone helping build its capacity to comply with its reporting obligations under article 18 of the Convention. |
Г-жа Сулимани (Сьерра-Леоне) выражает признательность за поддержку, оказанную Отделом по улучшению положения женщин в Сьерра-Леоне по созданию ее потенциала в соответствии с ее заявленными обязательствами по статье 18 Конвенции. |
International Forum on the Eradication of Poverty (organized by the Division for Social Policy and Development, Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with other United Nations entities and civil society organizations) |
Международный форум по проблеме искоренения нищеты (организуемый Отделом социальной политики и развития, Департамент по экономическим и социальным вопросам, в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества) |
Lecture notes on the substantive laws of Liberia, prepared by the Legal and Judicial System Support Division of UNMIL, were used to train 63 participants in the 2008 intake of police recruits of the Police Academy |
Комментарий к основным законам Либерии, подготовленные Отделом поддержки судебно-правовой системы МООНЛ, были использованы для целей подготовки в 2008 году 63 сотрудников, набранных в полицейское училище |
The Service would work closely with the Department of Field Support, the Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations and the other Services in the Office of Military Affairs. |
Служба будет тесно сотрудничать с Департаментом полевой поддержки, Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в Департаменте операций по поддержанию мира и другими службами в Управлении по военным вопросам. |
UNODC participated in an expert group meeting organized by the Statistical Commission, the Economic Commission for Europe and the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. |
ЮНОДК участвовало в совещании группы экспертов, организованном Статистической комиссией, Европейской экономической комиссией и Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата. |
(c) Requests from Member States will only apply to internal audit reports finalized and issued by the Division for Oversight Services after the approval of the present policy. |
с) Просьбы государств-членов будут касаться только тех докладов о внутренних ревизиях, подготовка которых была полностью завершена и которые были опубликованы Отделом служб надзора после утверждения настоящей политики. |
As part of the restructuring process, the Department of Field Support has worked closely with the Procurement Division of the Department of Management and other Secretariat entities to examine options for improving field procurement. |
В процессе перестройки деятельности Департамент полевых операций в тесном контакте с Отделом закупок Департамента по вопросам управления и другими подразделениями Секретариата занимался анализом возможных путей совершенствования закупочной деятельности для полевых операций. |
The main objective of the audit was to determine the circumstances that led to insufficient conference services being provided by the Division of Conference Management to the Human Rights Council in 2009, specifically in the areas of document processing and translation. |
Главная цель ревизии состояла в установлении обстоятельств, обусловивших предоставление Отделом конференционного управления недостаточного конференционного обслуживания Совету по правам человека в 2009 году, конкретно в сфере обработки и перевода документов. |
This project will be executed by ECLAC, the United Nations Division for the Advancement of Women and in close collaboration with the national statistical institutes and national mechanisms for the advancement of women of the selected countries. |
Этот проект будет осуществляться ЭКЛАК и Отделом по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с национальными статистическими институтами и национальными механизмами по улучшению положения женщин отдельных стран. |
In particular, administrative support provided by the Division to treaty institutions has been useful and cost-effective and its technical support for the Commission on the Limits of the Continental Shelf has facilitated the work of the Commission. |
В частности, полезный и экономичный характер носила административная поддержка, оказываемая Отделом договорным институтам, а техническая поддержка, которую он оказывает Комиссии по границам континентального шельфа, облегчала работу Комиссии. |
As part of the process of assessing the status of progress on procurement reform, it may also be useful to analyse the progress being made by the Procurement Division in implementing approved audit recommendations, in particular those of OIOS and the Procurement Task Force. |
В рамках процесса оценки хода осуществления реформы системы закупок может оказаться полезным проанализировать прогресс, достигнутый Отделом закупок в осуществлении одобренных рекомендаций по итогам ревизий, особенно рекомендаций УСВН и Целевой группы по закупочной деятельности. |
The subprogramme will support implementation of paragraphs 255,256 and 257 of the outcome document, in close collaboration with the Division on Sustainable Development as secretariat to the high-level political forum, and continue to provide secretariat support to the work of the intergovernmental committee on sustainable development financing. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет содействовать выполнению пунктов 255,256 и 257 итогового документа; она будет осуществляться в тесном сотрудничестве с Отделом по устойчивому развитию в его качестве секретариата политического форума высокого уровня и будет по-прежнему включать секретариатское обслуживание межправительственного комитета по вопросам финансирования устойчивого развития. |
Building on initial context-specific cooperation with regional and subregional organizations, the Office of Operations will, in collaboration with the Policy, Evaluation and Training Division, develop operational relationships with relevant regional organizations to maximize crisis prevention and response. |
Опираясь на уже налаженное в конкретных контекстах сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, Управление операций в сотрудничестве с Отделом по политике, оценке и профессиональной подготовке будет развивать оперативное взаимодействие с соответствующими региональными организациями в целях максимального повышения эффективности мер по предотвращению кризисов и реагированию на них. |
The CEO presented a report regarding investment-related advisory services provided by the Fund's Investment Management Division to the United Nations Library Endowment Fund and the United Nations University Endowment Fund and said that there were two issues before the Board. |
ГАС представил доклад, касающийся связанных с инвестицией консультационных услуг, оказанных Отделом управления инвестициями Фонда Дотационному библиотечному фонду Организации Объединенных Наций и Дотационному фонду Университета Организации Объединенных Наций, и отметил, что Правлению необходимо рассмотреть два проблемных вопроса. |
The Fund informed the Board that it was in the process of updating and formalizing the arrangements between the Investment Management Division and the United Nations Library Endowment Fund and the United Nations University Endowment Fund. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время он занимается вопросами обновления и официального оформления соглашений между Отделом управления инвестиций, Дотационным фондом Библиотеки Организации Объединенных Наций и Дотационным фондом Университета Организации Объединенных Наций. |
The exercise was developed by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support's focal point for security and the Business Continuity Management Unit and Medical Services Division of the Department of Management. |
План испытания системы был разработан координатором по вопросам безопасности Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, а также Группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем и Отделом медицинского обслуживания Департамента по вопросам управления. |
It is proposed that one post of Police Communications Adviser (P-4) be abolished in the Standing Police Capacity tenant unit, on the basis of a review by the Police Division of the staffing requirements of the unit (see A/66/724, para. 81). |
Предлагается упразднить одну должность советника по вопросам полицейской связи (С4) в штате подразделения арендатора - Постоянной полицейской структуры - с учетом результатов анализа кадровых потребностей этой структуры, проведенного Отделом полиции (см. А/66/724, пункт 81). |
The strategic functions that require interaction with Member States and the legislative bodies as well as coordination with other departments and offices at Headquarters will continue to be performed by the Division, thus ensuring that quality service is continued at Headquarters. |
Стратегические функции, требующие взаимодействия с государствами-членами и законодательными органами, а также координации с другими департаментами и управлениями в Центральных учреждениях, будут, как и прежде, выполняться Отделом, в результате чего в Центральных учреждениях, как и прежде, будут оказываться высококачественные услуги. |
The Committee welcomed the effort that the Division was putting into various reform initiatives, including a refined method of risk assessment in the various peacekeeping missions as a basis for prioritization of the available resources and the use of proxy indicators. |
Комитет приветствует усилия, предпринимаемые Отделом для осуществления различных инициатив по реформированию, включая применение усовершенствованного метода оценки рисков в различных миссиях по поддержанию мира в качестве основы для приоритизации распределения ресурсов, а также применение косвенных показателей. |