The Department is reviewing the entire governance mechanism in coordination with the Information Technology Services Division of the Department of Management, to ensure a system that provides coherent organizational strategies for both content and technology. |
Департамент анализирует весь механизм руководства на основе координации с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в целях выработки такой системы, которая обеспечивала бы возможность для осуществления согласованных организационных стратегий в отношении информационного наполнения и решения технических вопросов. |
It is maintained by the Information Society Division and provides a one-stop access point to reference documents on the FOSS movements, as well as to web sites hosting the most popular and useful FOSS packages in UNESCO's fields of competence. |
Он поддерживается Отделом информационного общества и обеспечивает единую точку доступа к справочным документам о новых веяниях в сфере ПСОК, а также к веб-сайтам, на которых размещены наиболее популярные и полезные пакеты СПСОК в сферах, относящихся к компетенции ЮНЕСКО. |
The Division of Health Services has established an East Timorese working group for prevention of HIV/AIDS, currently working with church and youth educators in touch with vulnerable young people. |
Отделом медицинского обслуживания была создана состоящая из восточнотиморцев рабочая группа по профилактике ВИЧ/СПИДа, которая в настоящее время проводит работу с представителями церкви и системы просвещения, имеющими контакт с уязвимыми группами молодежи. |
Pursuant to resolution 52/214 C, of 22 December 1997, the Library, in cooperation with the Information Technology Services Division of the Department of Management, continues the retrospective posting of pre-1993 parliamentary documentation to ODS. |
В соответствии с резолюцией 52/214 C от 22 декабря 1997 года в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления Библиотека продолжает ретроспективное размещение в СОД документации заседающих органов за период до 1993 года. |
In closing his remarks on the course, the Director noted that it completed the first round of training courses organized by the Division to train personnel of developing countries with regard to the delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
В своих заключительных замечаниях по организованному курсу Директор отметил, что он стал заключительным в первом раунде учебных курсов, организованных Отделом в целях подготовки кадров развивающихся стран применительно к проведению линий внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль. |
Other software being used with IMIS has been provided centrally by the Information Technology Services Division (ITSD) (Paradox, Acrobat, and standard MS packages). |
Другое программное обеспечение, которое используется в ИМИС, было предоставлено в централизованном порядке Отделом информационно-технического обслуживания (ОИТО) ("Парадокс", "Акрабат" и стандартные пакеты СУ). |
Regional offices will coordinate and implement regional aspects of the programme and will work with the Division of Communications and Public Information or other relevant divisions to ensure regional representation in global activities. |
Региональные отделения будут координировать и осуществлять региональные мероприятия, предусмотренные Программой, и взаимодействовать с Отделом по вопросам связи и информирования общественности или другими соответствующими отделами с целью обеспечения представленности регионов в глобальной деятельности. |
If he loses to Bond, a new front office comes in and maybe they bounce the white girl back to a trial team and give the Narcotics Division to one of their own. |
Если он выпадет из обоймы, придет новое руководство... и, вполне возможно, они отправят белую девчонку обратно в судебную бригаду... а руководить отделом по наркотикам поставят своего человека. |
(b) $117,500 for the external translation of the publications produced by the Division; |
Ь) 117500 долл. США на письменный перевод по контрактам публикаций, выпускаемых Отделом; |
The composition of the Inter-institutional Commission must be brought into line with the recommendations of the Human Rights Division and United Nations standards and criteria for the investigation of extra-legal executions so as to ensure its autonomy. |
В целях обеспечения независимости Межорганизационной комиссии необходимо изменить ее состав, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями рекомендаций, вынесенных Отделом по правам человека, и нормами и критериями, рекомендованными Организацией Объединенных Наций для расследования внесудебных казней. |
The current commendable schemes being overseen by the Humanitarian Division of UNOSOM would be accelerated in regions which are considered safe, with the aim of resettling 60,000 persons in the first phase, to last six months. |
Будет ускорен ход осуществления текущих, заслуживающих высокой оценки планов, контролируемых Гуманитарным отделом ЮНОСОМ, в тех районах, которые считаются безопасными, в целях расселения 60000 человек на первом этапе, который продлится шесть месяцев. |
Once the temporary cards are converted into permanent cards, as many as 2.3 million Salvadorians may appear on the final electoral rolls and possess a registration card that will allow them to vote, according to projections made in September 1993 by the ONUSAL Electoral Division. |
Согласно прогнозам, сделанным Отделом по выборам МНООНС в сентябре 1993 года, после того, как временные удостоверения будут заменены на постоянные, в окончательные списки избирателей может быть включено порядка 2,3 млн. сальвадорцев, имеющих регистрационное удостоверение, позволяющее им голосовать. |
One disturbing and glaring deficiency that has been found in the verification conducted by the Human Rights Division is the lack of coordination and communication between the National Civil Police and the judiciary. |
Одним из вызывающих озабоченность недостатков, который был выявлен в ходе проверки, осуществленной Отделом по правам человека, является отсутствие координации и связи между Национальной гражданской полицией и судебными органами. |
This is disturbing, for the suggestions made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth in this area are crucial to the integrity of the judicial branch in El Salvador. |
Этот факт вызывает озабоченность, поскольку предложения, которые в данной области были сделаны Отделом по правам человека и Комиссией по установлению истины, носят основополагающий характер, с тем чтобы деятельность судебных органов в Сальвадоре была беспристрастной. |
Consultations between the Ministry of Defence and the Human Rights Division have produced significant progress, in particular an agreement on the contents of a book of teaching materials currently in the process of publication. |
Достигнуты значительные результаты в ходе контактов между Министерством обороны и Отделом по правам человека, в частности, согласовано содержание подборки учебных материалов, которые в настоящее время находятся на заключительном этапе публикации. |
Beginning in 1994, the General Industrial Statistics Questionnaire and the Supplementary General Industrial Statistics Questionnaire will not be sent to countries by the Statistical Division. |
Начиная с 1994 года общая анкета по промышленной статистике и дополнительная общая анкета по промышленной статистике будут рассылаться по странам не Статистическим отделом. |
For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. |
Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий. |
The feedback from the meeting will provide essential input for the design of future missions of this nature by the Division and should assist the Mexican national observer network in identifying areas for further work prior to their next observation activity. |
Результаты этого совещания станут существенно важным вкладом в планирование Отделом будущих миссий такого рода, а также помогут мексиканской сети национальных наблюдателей определить направления дальнейшей деятельности на период до проведения следующих выборов и наблюдения за ними. |
The Committee inquired about the automation systems developed in the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations and their coordination and integration with IMIS. |
Комитет поинтересовался системами автоматизации, разработанными Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, координацией их работы с ИМИС и их интеграцией в эту систему. |
During the biennium 1994-1995, the Audit and Compliance Division's assessment of the adequacy and effectiveness of internal controls will emphasize control of staff resources, travel, consultancy funds, procurement and cash management. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в рамках оценок адекватности и эффективности внутренних механизмов контроля, проводимых Отделом ревизии и проверки исполнения, внимание будет сосредоточиваться на контроле за кадровыми ресурсами, использованием средств на поездки и консультативные услуги, закупками и управлением денежной наличностью. |
Arrangements for the proposed panel are currently being discussed with the Statistical Division of the United Nations Secretariat and possibly with UNDP; |
Вопрос об организации предлагаемой группы в настоящее время обсуждается со Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций и, возможно, с ПРООН; |
These issues are being discussed at an expert group meeting on gender and education and training organized by the Division for the Advancement of Women, from 10-14 October 1994. |
Эти вопросы будут обсуждаться на совещании группы экспертов по вопросам женщин, образования и профессиональной подготовки, проведение которого организовано Отделом по улучшению положения женщин и которое будет проходить 10-14 октября 1994 года. |
In the area of industrial statistics, cooperation will be strengthened among the Statistical Division, UNIDO and OECD in the collection, processing and dissemination of data on industrial statistics. |
В области статистики промышленности будет укреплено сотрудничество между Статистическим отделом, ЮНИДО и ОЭСР в области сбора, обработки и распространения данных статистики промышленности. |
(a) Conversion of the temporary D-2 post to established status in order to provide continuing direction and guidance to the Division for Transnational Corporations and Investment; |
а) преобразование временной должности уровня Д-2 в штатную должность в целях обеспечения постоянного руководства и управления Отделом по транснациональным корпорациям и инвестициям; |
This campaign of eight rocket flights formed a significant part of the Space Physics Division's 41 rocket flights this fiscal year. |
Эта серия запусков восьми ракетных зондов стала важной составной частью программы запуска Отделом космической физики 41 ракеты в этом финансовом году. |