The Division's analysis of the server logs that track the traffic to the POPIN web site indicate that there were approximately 500,000 pages visits in 2002. |
Проведенный Отделом анализ выходов на сервер, обеспечивающий контроль за веб-сайтом ПОПИН, свидетельствует о том, что в 2002 году было приблизительно 500000 посещений этого сайта. |
In the same period, the Employment Services Division secured 28,734 placements, including 16,188 for female job-seekers and 10,589 for women aged 30 or over. |
За тот же период Отделом служб занятости были трудоустроены 28734 человека, в том числе 16188 ищущих работу женщин и 10589 женщин в возрасте 30 лет или старше. |
In that context, he welcomed the business plan recently produced by the Programme Development and Technical Cooperation Division, which set out a number of goals for 2004, and recommended that the Secretariat should distribute the document more widely. |
В этой связи оратор с удовлетворением отмечает план действий, недавно разработанный Отделом разработки прог-рамм и технического сотрудничества, в котором поставлен ряд целей на 2004 год, и рекомендует Секретариату обеспечить более широкое распро-странение этого документа. |
Working together, the two divisions have developed a proposal to automate the TIR Carnet using the electronic business solutions being developed by the Trade Development and Timber Division's UNeDocs project. |
Совместными усилиями двух отделов подготовлено предложение об автоматизации процедур, связанных с книжкой МДП, с использованием приемов электронного ведения деловых операций, разрабатываемых в рамках проекта UNeDocs, осуществляемого Отделом по развитию торговли и лесоматериалам. |
For example, as of January 1, 2005, the Civil Rights Division is conducting two separate ongoing investigations in two different states involving allegations that local police officers used threats of force to coerce information or a confession from an arrestee. |
Так, по состоянию на 1 января 2005 года Отделом гражданских прав в двух различных штатах проводилось два отдельных расследования по утверждениям о том, что местная полиция прибегает к угрозам применения силы с целью получения от арестованных лиц информации или признательных показаний. |
Under the terms of the agreement, the Detention Center will address and correct the deficiencies identified by the Division; |
В соответствии с положениями этого соглашения об урегулировании центр содержания под стражей рассмотрит и исправит недостатки, выявленные Отделом; |
The Civil Rights Division's investigations of juvenile facilities have revealed that, in various locations throughout the country, there are facilities that contravene the constitutional and/or statutory rights of the resident inmates. |
В результате проведенного Отделом гражданских прав расследования деятельности исправительных учреждений для несовершеннолетних преступников выяснилось, что в различных районах страны имеются исправительные учреждения, которые нарушают конституционные и/или законные права содержащихся в них лиц. |
The Committee also stresses the need to preserve the integrity of the procurement process in due consultation with the Procurement Division. |
Комитет также подчеркивает, что необходимо обеспечивать, проводя надлежащие консультации с Отделом закупок, добросовестность в процессе закупок. |
That step coincided with the Division's achievement of its 2009 goal to reduce by as much as possible transportation costs and greenhouse gases stemming from its former outsourcing of that sort of work. |
Одновременно с этим Отделом была достигнута намеченная на 2009 год цель максимально возможного сокращения транспортных расходов и выбросов парниковых газов, связанных с прежней практикой передачи этих видов работ на внешний подряд. |
In addition, the executive heads indicated that a detailed analysis of the Division's costs of $24.7 million should be provided. |
Кроме того, административные руководители указали на необходимость представления подробных сведений о понесенных Отделом издержках в размере 24,7 млн. долл. США. |
They are also not directly related to the losses incurred by the Investment Management Division on the funds it managed on behalf of the United Nations University Endowment Fund discussed in the previous section. |
Кроме того, они не связаны непосредственно с убытками, понесенными Отделом по управлению инвестициями при управлении средствами в интересах Дотационного фонда Организации Объединенных Наций, о которых говорилось в предыдущем разделе. |
In connection with this matter, the Board notes the detailed clarification provided by the Investment Management Division, that the Endowment Fund was managed as a diversified portfolio. |
В связи с этим вопросом Комиссия приняла к сведению подробные разъяснения, представленные Отделом по управлению инвестициями, который заявил, что управление средствами Дотационного фонда осуществилось в рамках диверсифицированного портфеля. |
The Board considers that the findings of OIOS reflected significant shortcomings in investment compliance and underscores the need for the Investment Management Division to address the remaining open or in-process recommendations. |
Комиссия полагает, что выводы УСВН свидетельствуют о наличии существенных недостатков в соблюдении инвестиционной стратегии, и обращает особое внимание на необходимость выполнения Отделом по управлению инвестициями еще не выполненных или выполняемых рекомендаций. |
It is anticipated that the workload of the incumbent will gradually decrease during 2010 since the above-mentioned maps are now available and the contracts, outsourced by the Procurement Division, are terminating. |
Ожидается, что в течение 2010 года объем работы данного сотрудника будет постепенно сокращаться, поскольку вышеупомянутые карты уже составлены, а действие контрактов, заключенных Отделом закупок с внешними подрядчиками, завершается. |
The evaluation was initiated following a risk assessment carried out by the Division, in which it identified gender mainstreaming as a cross-cutting strategic priority of the United Nations. |
Оценка была инициирована после проведения Отделом оценки рисков, по итогам которой было определено, что учет гендерной проблематики является одним из сквозных стратегических приоритетов Организации Объединенных Наций. |
Development and agreement with the United Nations Procurement Division of preliminary procurement plan |
Разработка и согласование с Отделом закупок Организации Объединенных Наций предварительного плана закупок |
Planned activities include scientific advice and synthesis of good practices related to policy and governance, and working closely, under the auspices of UN-Oceans, with the Division, FAO, IOC and others to support policy-setting dialogue. |
Планируемая деятельность включает научное консультирование и накопление передовой практики в вопросах стратегии и управления и тесное сотрудничество под эгидой сети «ООН-океаны» с Отделом, ФАО, МОК и другими для налаживания диалога в вопросе определения стратегий. |
In all cases, the statistical groups within the regional commissions lacked staff-level links with the Division and many of their staff reported feeling isolated from their New York colleagues. |
Во всех случаях в статистических группах региональных комиссий отсутствовали связи с Отделом на уровне персонала, и многие из их сотрудников сообщили, что ощущают себя изолированными от своих коллег в Нью-Йорке. |
The International Indigenous Women's Forum, associated with MADRE, was an active member of the task force set up by the Division to support the preparation of the study. |
Одним из активных членов целевой группы, созданной Отделом с целью оказания содействия подготовке этого исследования, является Международный форум женщин коренных народов, ассоциированный с организацией «МАДРЕ». |
Operational readiness tests are military in nature and complement evaluations undertaken by the Policy, Evaluation and Training Division and OIOS. |
Проверка оперативной готовности носит, по своей сути, военный характер и дополняет оценки, проведенные Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки и УСВН. |
Information requested by the Division from different stakeholders, including Member States and entities of the United Nations system, for preparation of reports of the Secretary-General rarely focus on the situation of indigenous women. |
В информации, запрашиваемой Отделом от различных заинтересованных сторон, включая государства-члены и подразделения системы Организации Объединенных Наций, с целью подготовки докладов Генерального секретаря, основное внимание редко уделяется положению женщин коренных народов. |
Indigenous issues are normally channelled by the Division for Sustainable Development through the Major Groups Programme Coordinator and the Major Groups Programme Officer. |
Информация по вопросам коренных народов обычно передается Отделом по устойчивому развитию через координатора Программы основных групп и сотрудника Программы основных групп. |
Three guides were published in 2010 for Benin, Lao People's Democratic Republic and Morocco, bringing the total number of Investment Guides produced by the Division to 17. |
В 2010 году было опубликовано три справочника для Бенина, Лаосской Народно-Демократической Республики и Марокко, в результате чего общее число инвестиционных справочников, опубликованных Отделом, достигло 17. |
This message was further reinforced in 2011 through the support missions organized by the Division of Programme Support and Management (DPSM) on programme implementation and reporting. |
В 2011 году это послание было подкреплено организацией Отделом поддержки и управления программами (ОПУП) вспомогательных миссий по вопросам осуществления программ и подотчетности. |
Moreover, in coordination with the Peacekeeping Financing Division of the Department of Field Support, an extension of the submission deadline for the survey until 28 February 2011 was communicated to Member States. |
Затем, в координации с Отделом финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления, государствам-членам было сообщено о продлении крайнего срока представления результатов обследования до 28 февраля 2011 года. |