| For the period 2010-2012 alone, the Division conducted a total of 38 seminars attended by 814 participants. | За один лишь период 2010 - 2012 годов Отделом было проведено в общей сложности 38 семинаров, в которых приняли участие 814 человек. |
| A project funded by the Coast and Small Island Division UNESCO Paris 1998-1999 | Проект финансировался Отделом ЮНЕСКО по прибрежным районам и малым островам, Париж, 1998 - 1999 годы |
| In that connection, the Handbook for Parliamentarians prepared jointly by the Division and the Inter-Parliamentary Union should quickly become a useful tool. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы руководство для парламентариев, подготовленное совместно Отделом и Межпарламентским союзом, в ближайшее время стало полезным механизмом. |
| This review is made in coordination with the Division for Finance, Budget and Administration and appropriate adjustments are made. | Такой обзор проводится в координации с Отделом по финансовым, бюджетным и административным вопросам, по результатам которого делаются соответствующие корректировки. |
| Supporting papers by Italy, Uzbekistan and UN Population Division. | Вспомогательные документы были подготовлены Италией, Узбекистаном и Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций |
| ESCWA further consulted with the Programme Planning and Budget Division and the Office of Internal Oversight Services on the matter. | После этого ЭСКЗА проконсультировалась по этому вопросу с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам и Управлением служб внутреннего надзора. |
| Responsibility for the implementation of audit recommendations is assigned to the Director concerned and periodic follow-up is performed by the Division of Programme Support. | Ответственность за осуществление рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, возложена на директора соответствующего подразделения, а периодический контроль за их выполнением осуществляется Отделом вспомогательного обслуживания по программам. |
| In support of the Global Alliance for Vaccines and Immunization initiative, OIA worked with Supply Division to assess vaccine procurement issues in 2000. | В поддержку инициативы по созданию Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации УВР в 2000 году совместно с Отделом снабжения проверило деятельность по закупке вакцин. |
| In response to the audit observation, discussions were initiated with the Accounts Division at United Nations Headquarters. | С учетом замечания, высказанного в ходе ревизии, были приняты меры в целях проведения обсуждений с Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Another practical piece of software developed by the Division is MAST, an interactive database for trade in services. | Другим имеющим практическое значение элементом, разработанным Отделом программного обеспечения, является МАСТ - интерактивная база данных в области торговли услугами. |
| The Board welcomes the measures taken by the Division to improve its monitoring of outstanding audit recommendations. | Комиссия приветствует шаги, предпринятые Отделом в целях повышения эффективности принимаемых им мер контроля за выполнением рекомендаций, сделанных по итогам ревизий. |
| Renewed efforts should be made to encourage countries to reply to the United Nations trade questionnaires circulated by the Statistical Division at Headquarters. | Следует предпринять новые усилия с целью поощрения стран к представлению ответов на вопросники Организации Объединенных Наций по теме торговли, распространенные Статистическим отделом Центральных учреждений. |
| The Operational Review Unit is currently vested with full responsibility for ensuring Field Administration and Logistics Division follow-up on all audit-related matters. | На Группу оперативного обзора в настоящее время возложена вся полнота ответственности за обеспечение принятия Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения последующих мер по вопросам, связанным с ревизией. |
| A fifth procurement officer, from the Economic Commission for Africa, has also recently completed a training programme with the Division. | Пятый сотрудник по вопросам закупок (из Экономической комиссии для Африки) также недавно завершил прохождение курса профессиональной подготовки в рамках программы, организованной Отделом. |
| All documents related to export control are made by the Division using computerized system and all available information are stored in the main database. | Все документы, касающиеся экспортного контроля, оформляются Отделом с помощью компьютеризированных систем, и вся имеющаяся в его распоряжении информация хранится в главной базе данных. |
| Auditors were advised that UNRWA Information System Division Technical Instruction No. 1 was revised to incorporate emergency changes. | Ревизоры были проинформированы о том, что техническая инструкция Nº 1, подготовленная Отделом информационных систем БАПОР, была пересмотрена в целях включения процедур, касающихся внесения изменений. |
| As in prior years, the audits followed an audit guideline developed in consultation with Supply Division. | Как и в предыдущие годы, проверки осуществлялись в соответствии с руководящими принципами проведения ревизий, разработанными в консультации с Отделом снабжения. |
| According to the United Nations Population Division, elderly people are those who are 60 years and above. | Согласно критериям, установленным Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций, престарелыми считаются лица в возрасте 60 лет и старше. |
| OIOS also analysed vendor bidding data provided by the Procurement Division from 2006 to 2008. | Кроме того, УСВН проанализировало данные об участии поставщиков в торгах, предоставленные Отделом закупок за период с 2006 по 2008 годы. |
| Procurement from Sudan largely consisted of construction services and fuel oils procured by the United Nations Procurement Division in support of peacekeeping operations. | Закупочная деятельность в Судане в основном связана с услугами в области строительства и горюче-смазочных материалов, закупаемыми Отделом закупок Организации Объединенных Наций в поддержку миротворческих операций. |
| The meeting took note of the Division's concern about the need for global reporting to be based on common regional groupings. | Участники совещания приняли к сведению сделанное Отделом замечание относительно того, что глобальная отчетность должна составляться на основе обобщенных данных, предоставляемых региональными группами. |
| Similarly, concerns were raised regarding the gender imbalance of the Division's electoral expert roster. | Точно так же была выражена обеспокоенность по поводу гендерных диспропорций в используемом Отделом реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов. |
| A further concern was expressed that the non-governmental organizations that partnered with the Division were also not geographically diverse. | Кроме того, была высказана обеспокоенность по поводу того, что поддерживающие партнерские отношения с Отделом неправительственные организации также представляют ограниченное число регионов. |
| The UNECE Trade and Timber Division has submitted the present document after the official documentation deadline due to resource constraints. | Настоящий документ был представлен Отделом развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН после истечения срока представления официальной документации в связи с нехваткой ресурсов. |
| For example, the project formulation work by the Investment Centre Division takes into consideration the financing institutions' safeguard policies governing the indigenous population. | Например, в контексте деятельности по разработке проектов, проводимой Отделом по делам Инвестиционного центра, принимается во внимание политика защитных мер финансовых учреждений, касающаяся коренного населения. |