Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Отделом

Примеры в контексте "Division - Отделом"

Примеры: Division - Отделом
The Committee further noted with appreciation the efforts made by the UNEP Division of Technology, Industry and Economics under its compliance assistance programme and urged the Division to sustain its momentum and further improve the number of countries reporting data. Комитет далее с удовлетворением отметил работу, проделанную Отделом технологии, промышленности и экономики ЮНЕП в рамках ее программы содействия соблюдению, и настоятельно призвал Отдел не ослаблять усилий и далее расширять круг стран, представляющих свои данные.
Before submitting the proposed procurement action to the Procurement Division for a substantive commercial review, the Field Administration and Logistics Division reviews it from the administrative and management perspectives. До передачи этого предложения в Отдел закупок для его рассмотрения с коммерческой точки зрения оно рассматривается Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения с административной и управленческой точек зрения.
Turning to the support provided by the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division, the Director of the Division noted that it encompassed analytical, substantive and technical support and included background briefs on specific substantive, procedural and technical questions. Коснувшись поддержки, предоставляемой Отделом по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, Директор Отдела отметил, что она охватывает аналитическую, основную и техническую поддержку и включает подготовку справочных материалов по конкретным основным, процедурным и техническим вопросам.
The Board identified that Chief Procurement Officers at the field missions have minimum contact with the Procurement Division at Headquarters, and instead utilize the Field Administration and Logistics Division for that purpose. Комиссия установила, что главные сотрудники по закупкам в полевых миссиях поддерживают минимальные контакты с Отделом закупок Центральных учреждений и что вместо него пользуются услугами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения.
Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56).
(b) Field Administration and Logistics Division (formerly known as the Field Operations Division) Ь) Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения (ранее называвшийся Отделом полевых операций)
With reference to relations between the Committee and the Division for the Advancement of Women, she noted that CEDAW had been established by a treaty and that its members were independent experts, whereas the Division was an intergovernmental body. Что касается взаимоотношений между Комитетом и Отделом по улучшению положения женщин, то она отмечает, что КЛДОЖ был создан в соответствии с договором и что его члены являются независимыми экспертами, в то время как Отдел является межправительственным органом.
The "running information" will be provided by the Media Division (we have tried to give the new divisions names that people can understand), which essentially consists of the former Information Products Division minus the Publications Services. "Бегущая информация" будет обеспечиваться Отделом средств массовой информации (мы попытались дать новым подразделениям такие названия, которые были бы всем понятны), который, по существу, состоит из бывшего Отдела информационных материалов без Службы изданий.
In response to the Board's recommendations, the Division for Audit and Management Review agreed to review with the Division of Finance the audit strategy and possible changes required to financial regulation 17.2, concerning the external audit of national execution projects. В ответ на рекомендацию Комиссии Отдел ревизии и анализа вопросов управления согласился провести совместно с Финансовым отделом обзор стратегии ревизии и рассмотреть вопрос о возможной необходимости внесения изменений в финансовое правило 17.2, касающееся внешней ревизии проектов, исполняемых национальными силами.
Following the establishment of the Office of Internal Oversight Services, the Internal Audit Division, now the Audit and Management Consulting Division, became one of its four divisions. После создания Управления служб внутреннего надзора Отдел внутренних ревизий, в настоящее время называемый Отделом ревизий и консультирования по вопросам управления, стал одним из четырех подразделений Управления.
The Secretary-General reiterates that the establishment of the post of Director, Procurement and Transportation Division, remains critical to the success of the reforms and proper management of the Division. Генеральный секретарь вновь подтверждает, что создание должности директора в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для успешного осуществления реформ и надлежащего руководства Отделом.
An additional D-1 post is requested for a Principal Officer to lead the East Africa team, enabling the Director of the Division to focus on overall strategy and policy development, leadership and management of the Africa Division. Предлагается учредить дополнительную должность класса Д-1 для главного сотрудника, который возглавлял бы группу стран Восточной Африки, что позволило бы директору Отдела сосредоточиться на разработке общей стратегии и политики, руководстве и управлении Отделом стран Африки.
The Field Administration and Logistics Division, in cooperation with the Procurement Division, should issue clear guidelines to procurement and contract administration personnel on documenting deviations by contractors from contractual terms. Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Отделом закупок следует издать четкие инструкции для сотрудников, занимающихся вопросами закупок и контроля за выполнением контрактов, в отношении документального фиксирования допускаемых подрядчиками отклонений от условий контрактов.
The Department of Peacekeeping Operations responded that since July 1994, the Field Administration and Logistics Division, in collaboration with the Procurement Division, has an established policy of only awarding contracts to air operators who exercise full operational control over their aircraft and crew(s). Департамент операций по поддержанию мира ответил, что с июля 1994 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Отделом закупок проводит уже закрепившуюся политику выдачи контрактов лишь тем авиатранспортным компаниям, которые полностью обеспечивают оперативный контроль за своими воздушными средствами и экипажами.
In conducting its review, the team visited Vienna during the last week of June 1997 and conducted interviews with most of the staff of the Division, including the interregional advisers, the associate experts and the interns associated with the work of the Division. В ходе своего обзора группа в последнюю неделю июня 1997 года совершила поездку в Вену и провела собеседования с большинством сотрудников Отдела, в том числе с межрегиональными консультантами, младшими экспертами и стажерами, связанными с Отделом.
In more general terms, UNDP has had a fruitful dialogue with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on how UNDP and the Division might collaborate in helping countries fulfil their obligations under the Convention. В целом ПРООН провела плодотворный диалог с Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву относительно того, каким образом ПРООН и Отдел могли бы сотрудничать, оказывая помощь странам в выполнении их обязательств по Конвенции.
If a suspect does not accept the decision of the Approval Division, he can appeal to the Review Division. Если подсудимый не соглашается с решением, вынесенным отделом по утверждению решений, он может обратиться с апелляцией в отдел по пересмотру решений.
The Population Activities Unit (PAU) of the ECE Division for Economic Analysis and Projections, in collaboration with the Statistical Division, collects semi-annual data from ECE countries on the flow of international migrants among ECE countries. Группа по деятельности в области народонаселения (ГДНН) (входящая в состав Отдела экономического анализа и прогнозирования ЕЭК) в сотрудничестве с Отделом статистики ведет сбор данных в странах ЕЭК по потокам международных мигрантов между этими странами на шестимесячной основе.
The one case where functions were not clearly delineated between the Development Information Services Division and the Information Technology Services Section of Human Resources and Systems Management Division has now been rectified. В одном случае отсутствовало четкое разграничение функций между Отделом информационного обслуживания по вопросам развития и Секцией информационно-технического обслуживания Отдела Управления людских ресурсов и систем, и в настоящее время этот недостаток устранен.
The other post is for the General Legal Division "to handle the increased demand for legal services by the Division, particularly in the area of arbitration of commercial disputes, recovery of assets and cases involving staff members" (para. 8.55). Вторая должность предназначена для Отдела по общеправовым вопросам "для удовлетворения возросшего спроса на предоставляемые Отделом правовые услуги, связанные, в частности, с арбитражным разбирательством коммерческих споров, возмещением активов и рассмотрением затрагивающих сотрудников дел" (пункт 8.55).
As a consequence, terrorism has been one of the main topics of several publications; articles, expert reports and contributions produced by the Division on international terrorism and high-technology terrorism will be published by the Division and by other agencies of the United Nations system during 1997. В этой связи терроризм был одной из главных тем нескольких публикаций; статьи, экспертные заключения и другие материалы Отдела, посвященные международному терроризму и терроризму с применением передовой технологии, будут публиковаться Отделом и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в 1997 году.
The Division plans to deploy the entire system to the United Nations Logistics Base in June 1997 and to conduct field testing and performance verification between the Division and the Base over a one- to two-month period. Отдел планирует развернуть всю систему на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в июне 1997 года и провести полевые испытания и проверку параметров системы по линии связи между Отделом и Базой в течение одного-двух месяцев.
0146 (the IMIS organizational code of the Field Administration and Logistics Division indicating that the Division created this particular item code number) 0146 (организационный код ИМИС для Отдела управления полевыми операциями материально-технического обеспечения, указывающий, что этот конкретный кодовый номер был присвоен Отделом)
The Board noted that in March 2001 the Procurement Division, in conjunction with the Field Administration and Logistics Division, recommended the award of a contract in a total not to exceed the amount of $34,223,412. Комиссия отметила, что в марте 2001 года Отдел закупок, совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, рекомендовал заключить контракт на общую сумму, не превышающую 34223412 долл. США.
His delegation could not accept the explanation of "operational necessity", considering that more than nine months had elapsed from the time that the Field Administration and Logistics Division had indicated the need for the contract and the initiation of firm action by the Procurement Division. Делегация Ганы не может принять «оперативную необходимость», в качестве объяснения учитывая, что с того момента, как Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения указал на необходимость заключения контракта и принятия решительных мер Отделом закупок, прошло более девяти месяцев.