Prior to engaging in these activities, UNDP coordinates with the Electoral Assistance Division in order to ensure consistency of approach, and relies on the Division's roster of international electoral experts to carry out its activities. |
Прежде чем начать эти мероприятия, ПРООН координирует свои действия с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов для обеспечения последовательности подхода и обращается к имеющемуся у Отдела списку международных экспертов по выборам с целью подбора экспертов для своих мероприятий. |
On the efforts undertaken by the Division to study State practice, concern was expressed that to supplement the low response rate to surveys sent to Member States, the Division was using information gathered by other competent organizations. |
Применительно к прилагаемым Отделом усилиям по изучению практики государств была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в дополнение к информации, получаемой далеко не от всех государств-членов в ответ на направляемые им вопросники, Отдел использует информацию, собираемую другими компетентными организациями. |
Specific examples of collaboration include the meeting held in Marrakesh in June 2003, which the Division organized, together with UNEP, and the Division's work with the United Nations Development Programme in conducting workshops and implementing projects on sustainable development capacity-building at the country level. |
Примерами такого сотрудничества являются совещание в Марракеше, организованное Отделом совместно с ЮНЕП, и взаимодействие Отдела с Программой развития Организации Объединенных Наций при проведении семинаров и осуществлении проектов по созданию потенциала в области устойчивого развития на страновом уровне. |
The Office of Central Support Services commented that a number of valuable lessons had been learned from this exercise, and that the Procurement Division would work closely with the Field Administration and Logistics Division to devise appropriate strategies to effectively support the urgent operational requirements of field missions. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что из этого случая следует извлечь ряд ценных уроков и что Отдел закупок будет работать в тесном сотрудничестве с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения для выработки надлежащей стратегии эффективной поддержки срочных оперативных потребностей полевых миссий. |
If the Statistical Division were to receive one additional post, it would be used primarily to strengthen the work that the Division would undertake in collaboration with other international organisations in contributing to reconstruction and international statistical Cupertino in the Western Balkans or South-east Europe. |
В случае получения Отделом статистики дополнительного поста он будет использоваться в основном для укрепления работы Отдела, проводящейся совместно с другими международными организациями для оказания содействия перестройке международного сотрудничества в области статистики в западной части Балканского региона или юго-восточной Европы. |
Although the Division agrees that the documentation of procurement actions should be improved, it is of the opinion that the findings of OIOS do not substantiate the conclusion as to how the processes used by the Division do not ensure effective international competition. |
Хотя Отдел и согласен с тем, что необходимо улучшить документацию по закупочной деятельности, он считает, что выводы УСВН не дают оснований для указанного заключения о том, каким образом используемые Отделом процессы не обеспечивают эффективного международного конкурса. |
One of the findings in the OIOS report is that hard copy evidence of e-mail messages sent by the Information Technology Services Division regarding the posting of requests for expression of interest on the Procurement Division's website to permanent missions was not available in the files. |
Один из выводов, содержащихся в докладе УСВН, заключается в том, что в файлах отсутствовали в печатном виде копии электронных сообщений, направленных Отделом информационно-технического обслуживания постоянным представительствам в отношении размещения на веб-сайте Отдела закупок просьб сообщать о заинтересованности. |
Under the leadership of the Division of Policy and Planning, these capacities will be reinforced organizationally to make the strategic shifts during 2006-2007, in collaboration with Programme Division, the Innocenti Research Centre, regional offices and other members of the UNICEF Socio-Economic Policy Network. |
Под руководством Отдела политики и планирования будет вестись организационная работа по укреплению этого потенциала в целях осуществления в 2006-2007 годах стратегических сдвигов в сотрудничестве с Отделом по программам, Исследовательским центром Инноченти, региональными отделениями и другими членами сети социально-экономической политики ЮНИСЕФ. |
The1994 merger of the Division of Women's Affairs with the Division of Legal Affairs, though short-lived, was seen as a step in the desired direction, particularly in light of the fact that the Ministry was headed by the sole female Government Minister at the time. |
Слияние в 1994 году Отдела по делам женщин с Отделом по правовым вопросам, хотя и кратковременное, рассматривалось как шаг в желательном направлении, особенно в свете того, что это министерство возглавлялось в то время единственной женщиной - министром правительства. |
Under the terms of the agreement, the Detention Center will address and correct the deficiencies identified by the Division; On June 7, 2004, the Civil Rights Division filed a lawsuit challenging the conditions of confinement at the Terrell County Jail in Dawson, Georgia. |
В соответствии с положениями этого соглашения об урегулировании центр содержания под стражей рассмотрит и исправит недостатки, выявленные Отделом; 7 июня 2004 года Отдел гражданских прав возбудил иск, в котором подвергаются критике условия заключения в тюрьме в Доусоне, графство Террелл, штат Джорджия. |
Because of the modest resources available to the different subprogrammes, ECLAC combines some of its resources for data collection with those for analytical studies; the Social Development Division collaborated with the Statistics and Economic Projections Division in the production of the Social Panorama of Latin America. |
По причине ограниченного объема ресурсов, направляемых на финансирование различных подпрограмм, ЭКЛАК часть своих средств, предназначенных для сбора данных, использует для проведения аналитических исследований; Отдел социального развития сотрудничал с Отделом статистики и экономического прогнозирования в выпуске издания "Социальная панорама Латинской Америки". |
Concerning the Transport Division, and the secretariat of WP. in particular, the Director announced that the selected candidate for the post of the Secretary of GRPE, GRB and GRE, Mr. R. Hubert, would join the Division on 1 February 2002. |
В связи с Отделом транспорта и, в частности, секретариатом WP. директор объявил, что отобранный кандидат на замещение должности Секретаря GRPЕ, GRB и GRE г-н Р. Юбер выйдет на работу в Отделе 1 февраля 2002 года. |
Forty per cent of the recommendations directed to the Division of Human Resources are closed and the Division's plan to issue new guidance on consultancy management by the end of 2002 is expected to address the balance of the recommendations. |
Сорок процентов рекомендаций, направленных в Отдел по людским ресурсам, уже выполнены, и предполагается, что остальные рекомендации найдут отражение в новом руководстве по организации консультационного обслуживания, планируемом этим отделом к опубликованию до конца 2002 года. |
Regarding the need for the Division to adopt more interdisciplinary approaches and form joint task forces, the Office of Internal Oversight Services observed that interdisciplinary approaches have been used, particularly in the work of the Division related to monitoring population trends and policies. |
Что касается необходимости принятия Отделом более последовательных междисциплинарных подходов и создания совместных целевых групп, то Управление служб внутреннего надзора отметило, что междисциплинарные подходы применяются, в частности, в работе Отдела, связанной с наблюдением за тенденциями и политикой в области народонаселения. |
For example, there was greater participation by staff members of the Latin American and Caribbean Demographic Centre in technical meetings organized by the Population Division at Headquarters, and the Division made substantive contributions to seminars and workshops organized by CELADE. |
Например, сотрудники Латиноамериканского и Карибского демографического центра принимали более активное участие в технических совещаниях, организованных Отделом народонаселения в Центральных учреждениях, а Отдел, со своей стороны, вносил вклад в рассмотрение вопросов существа на семинарах и практикумах, организованных ЛАДЦ. |
The Division expressed serious concern about the adequacy of financial reporting by country offices that reduced the operational fund advances balance to $20 million over a period of 15 days subsequent to the Division's note to management on the high operational fund advances balance. |
Отдел выразил серьезную озабоченность по поводу того, насколько адекватной является финансовая отчетность страновых отделений, которые в течение 15 дней после направления Отделом записки руководству в связи с большими остатками авансированных средств оперативного фонда сократили этот остаток до 20 млн. долл. США. |
On the basis of the workplan proposed by the Division, the Committee recommends the redeployment of one P-5 post from the Internal Audit Division to the inspection and evaluation function to enable it to deliver the inspections and evaluations planned for the 2011/12 budget period. |
На основе предложенного Отделом плана работы Комитет рекомендует перераспределить одну должность С-5 из штата Отдела внутренней ревизии для выполнения функций, связанных с инспекцией и оценкой, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения инспекций и оценок, запланированных на бюджетный период 2011/12 года. |
The report describes the capacity-building approach, the activities and multi-year projects organized and executed by the Division in specific statistical domains, including the Millennium Development Goal indicators and the Division's future plans. |
В докладе излагается также политика в этой области, деятельность и многолетние проекты, разработанные и осуществленные Отделом в конкретных отраслях статистики, включая показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также будущие планы Отдела. |
It is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries and, in addition, draws on the resources of the Military Division, in particular but not limited to, the force generation functions of the Military Division. |
Она укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска, и помимо этого она использует ресурсы Военного отдела, в частности - но отнюдь не ограничиваясь этим, - выполняемые Военным отделом функции формирования сил. |
Target 2008-2009:90 government officials receiving briefings by the Population Division or visiting the Population Division for consultations during the biennium |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: проведение в течение двухгодичного периода Отделом народонаселения брифингов и консультаций для 90 государственных должностных лиц |
reports on the evaluation functions have been undertaken by DOS and the Programme Division separately without consultation. |
подготовка докладов о функциях оценки осуществлялась отдельно Отделом служб надзора и Отделом по программам без проведения консультаций. |
The good rapport with Division 3 needs to be maintained and cultivated, but it is no longer sufficient. |
Достигнутый уровень сотрудничества с Отделом З необходимо поддерживать и наращивать, однако контактов только с этим Отделом уже недостаточно. |
To the extent that the independent role of those organs is not affected, certain basic administrative functions can be carried out by a Common Services Division. |
Без ущерба для независимой роли этих органов некоторые основные административные функции могут выполняться Отделом общего обслуживания. |
The Hague Academy of International Law has expressed interest in expanding its traditional cooperation with the Codification Division with respect to the Fellowship Programme to include these regional courses. |
Гаагская академия международного права заявила о своей заинтересованности в расширении традиционного сотрудничества с Отделом кодификации в осуществлении Программы стипендий, включая проведение региональных курсов. |
The new procedure for challenging bid rewards is only open to unsuccessful bidders who have already participated in a debriefing process with the Procurement Division. |
Новой процедурой оспаривания результатов торгов могут воспользоваться только не получившие контракт поставщики, которые уже провели итоговое совещание с Отделом закупок. |