The response from the field received by OIOS indicates a significant improvement in the Civilian Police Division backstopping of the civilian police components of peacekeeping operations. |
Отзывы с мест, полученные УСВН, свидетельствуют о существенном улучшении поддержки компонентов гражданской полиции в составе операций по поддержанию мира, оказываемой Отделом по вопросам гражданской полиции. |
The Service also manages funding and supports the delivery of training of police according to the priorities set by the Civilian Police Division. |
Служба также осуществляет управление финансовыми средствами и содействует обеспечению подготовки сотрудников полиции в соответствии с приоритетами, установленными Отделом по вопросам гражданской полиции. |
In working paper No. 52, presented by the Dutch- and German-speaking Division, further information was provided on the German-language version of the UNGEGN brochure, which was now downloadable from the Internet. |
В рабочем документе Nº 52, представленном Отделом голландско- и германоязычных стран, была опубликована дополнительная информация о брошюре ГЭГНООН на немецком языке, текст которой в настоящее время можно скачать из Интернет. |
Working paper No. 72, presented by the Dutch- and German-speaking Division, provided information on measures taken to record and preserve endonymic minority names of all categories in the Province of Burgenland, Austria. |
В рабочем документе Nº 72, представленном Отделом голландско- и германоязычных стран, содержалась информация о принимаемых мерах по учету и сохранению эндонимичных названий всех категорий, используемых этническими меньшинствами земли Бургенланд в Австрии. |
Conference room paper No. 4, also by the Eastern Europe, Northern and Central Asia Division, provided an update on the State Catalogue of Geographical Names in the Russian Federation. |
Документ зала заседания Nº 4, который также был подготовлен Отделом Восточной Европы, Северной и Центральной Азии, содержал обновленную информацию о составляемом Государственном каталоге географических названий Российской Федерации. |
As a general rule, the Bureau felt that any document dealing with transport should only be produced by the Transport Division. |
Бюро сочло, что, как правило, любой документ, касающийся вопросов транспорта, должен выпускаться только Отделом транспорта. |
In this case, although the report was issued late, the influence of the Division's report can be attributed to delegations' participation in the April meeting. |
В этом случае, хотя доклад и был опубликован с опозданием, влияние доклада, подготовленного Отделом, можно усмотреть в участии делегаций в апрельском заседании. |
These campaigns are coordinated by the Strategic Communications Division, which also produces printed materials including press kits, booklets, brochures, posters and background information on priority issues. |
Проведение этих кампаний координируется Отделом стратегических коммуникаций, который занимается также выпуском печатных материалов, включая подборки материалов для прессы, буклеты, брошюры, плакаты и справочные информационные материалы по первоочередным вопросам. |
Note by the Secretariat on the proposed list of expert group meetings and workshops to be convened by the Division in 2004 |
Записка Секретариата, содержащая предлагаемый список совещаний и практикумов групп экспертов, которые будут проведены Статистическим отделом в 2004 году |
Discussions were pursued in the course of the reporting period with the Staff Welfare Unit and the Division of Human Resources Management to issue a new administrative instruction and design an information campaign on workplace harassment. |
В течение отчетного периода с Группой по вопросам социального обеспечения персонала и Отделом управления людскими ресурсами обсуждался вопрос об издании новой административной инструкции и подготовки информационной кампании по проблеме домогательств на рабочем месте. |
Open-ended working groups were established on each of the above-mentioned topics to work by electronic mail and in close cooperation with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
По каждой из вышеназванных тем была создана рабочая группа открытого состава, которая будет функционировать при помощи электронной почты в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морского права. |
In 2001, working with the UNICEF Division of Evaluation, Policy and Planning, IRC pursued its work in this area with "Public spending for the poor: Basic services to enhance capabilities and promote growth". |
В 2001 году во взаимодействии с Отделом ЮНИСЕФ по оценке, политике и планированию ИЦИ продолжил свою работу в этой области, выпустив публикацию «Государственные расходы в интересах бедных: базовые услуги для расширения возможностей и стимулирования роста». |
The Committee thus takes note of the State party's argument that the official identified by Mr. Aponte was the subject of a disciplinary inquiry that was definitively closed by the Judicial Monitoring Division on 13 February 1996. |
Таким образом, Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что действия должностного лица, указанного г-ном Апонте, были предметом дисциплинарного расследования, которое было окончательно закрыто Отделом по судебному надзору 13 февраля 1996 года. |
All UNEP divisions and units, increasingly coordinated by the Division of Communications and Public Information, are now exploiting the Internet to communicate environment and development issues to a wider audience. |
Все отделы и подразделения ЮНЕП, деятельность которых координируется ее Отделом коммуникаций и общественной информации, используют Интернет для освещения среди широкой общественности вопросов, касающихся окружающей среды и развития. |
Client departments in Geneva, Nairobi and Vienna generally gave positive feedback on the investigative services received, highlighting that the basic security training given by the Division was of great value to managers. |
Департаменты-клиенты в Вене, Женеве и Найроби в целом положительно оценивают предоставляемые им услуги по расследованию и обращают внимание на то, что базовая профессиональная подготовка по вопросам безопасности, предоставляемая Отделом, является весьма ценной для руководителей. |
The Board reviewed 16 prospective vendors registered by the Procurement Division during the financial year under review and noted that 4 (25 per cent) of the prospective suppliers/contractors did not provide their most recent financial statements when they applied for registration. |
Комиссия рассмотрела данные по 16 потенциальным поставщикам, зарегистрированным Отделом закупок в течение рассматриваемого финансового года, и отметила, что 4 потенциальных поставщика/подрядчика (25 процентов) не представили на анализ свои последние финансовые ведомости, когда обращались с просьбой о регистрации. |
The Fund's Investment Management Service indicated that by June 2004 the ongoing arrangements for a new custodian and master record keeper were being made in close cooperation and coordination with the Office of Legal Affairs and the Procurement Division. |
Служба управления инвестициями Фонда отметила, что по состоянию на июнь 2004 года текущие механизмы оказания услуг новым хранителем активов и Главным регистратором разрабатываются в тесном сотрудничестве и взаимодействии с Управлением по правовым вопросам и Отделом закупок. |
Measures against international terrorism; (c) The third cluster consists of the provisions of standards and norms that are related to gender equality, which should be pursued in close cooperation with the Division for the Advancement of Women. |
Меры по борьбе с международным терроризмом12. с) Третье гнездо состоит из положений стандартов и норм, касающихся гендерного равноправия, и его следует рассматривать в тесном сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин. |
UNAMA is working to define, in consultation with the Electoral Assistance Division and the Department of Peacekeeping Operations in New York, the additional personnel, equipment, material and financial resources that will be required. |
МООНСА предпринимает усилия с целью определить в консультации с Отделом по оказанию помощи по проведению выборов и Департаментом операций по поддержанию мира в Нью-Йорке число дополнительного персонала и объем имущества, материальных средств и финансовых ресурсов, которые потребуются. |
To direct and supervise investigative and case preparatory activities, subject to instructions from the Deputy Prosecutor and in cooperation with the Investigation Division |
направление следственных мероприятий и деятельности по подготовке дел и надзор за ними в соответствии с инструкциями заместителя Прокурора и в сотрудничестве со Следственным отделом |
That version is presented and discussed in a draft methodological publication prepared by the Division, entitled "Guide to producing statistics on time-use for measuring paid and unpaid work", which will be published in 2002. |
Этот вариант представляется и обсуждается в проекте подготовленного Отделом методологического издания, озаглавленного «Руководство по составлению статистики использования времени для оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда», которое будет опубликовано в 2002 году. |
Most courses offered by the Education Division, the Institute of Tourism Studies and the Malta College for Arts, Science and Technology are also offered in Gozo. |
Большинство учебных курсов, предлагаемых отделом образования, Институтом туризма и Мальтийским колледжем искусств, науки и технологии, организуется также и на Гоцо. |
Nevertheless, support was provided for a total of 26 training courses which were organized in cooperation with the Field Administration and Logistics Division. |
Тем не менее было оказано содействие в проведении в общей сложности 26 учебных курсов, организованных совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
UNIFEM will also participate in inter-agency initiatives coordinated by the Division for the Advancement of Women and the Office of the Special Advisor on Gender Issues to incorporate stronger gender equality measures in prevention and protection strategies. |
ЮНИФЕМ будет также участвовать в осуществлении межучрежденческих инициатив, координируемых Отделом по улучшению положения женщин и Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам, с целью включения более действенных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в стратегии предотвращения и защиты. |
Collaboration between the Division and OHCHR is facilitated by an annual joint work plan which is submitted to the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights. |
Сотрудничество между Отделом и УВКПЧ осуществляется в соответствии с годовым совместным планом работы, который представляется Комиссии по положению женщин и Комиссии по правам человека. |