UNDP informed the Board that it shared the Board's concern over the restrictions and was initiating a review of the accountability process by the Division of Finance and the Division for Audit and Management Review to ensure that the auditors have the requisite basis to conduct their audit. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что, разделяя обеспокоенность Комиссии по поводу ограниченности масштабов ревизии, она приступает к проведению обзора процедуры учета, используемой Финансовым отделом и Отделом ревизии и анализа вопросов управления в интересах обеспечения того, чтобы ревизоры располагали необходимой базой для проведения ревизии. |
Food rations contracts for a number of small peacekeeping missions, which traditionally have been contracted separately, have been reviewed by the Field Administration and Logistics Division and the Procurement and Transportation Division with a view to exploring the desirability of establishing systems contracts. |
Контракты на поставку пайков для некоторых небольших миссий по поддержанию мира, которые традиционно заключались отдельно, рассматриваются Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отделом материально-технического и транспортного обеспечения в целях изучения вопроса о целесообразности подготовки системных контрактов. |
Bottlenecks of an operational nature have occurred between the Communications Unit and the Electronic Services Division within the Department of Administration and Management owing, at least in part, to the veto power retained by the Electronic Services Division over Electronic Services Section procurement-related decisions. |
Узкие места оперативного характера возникли во взаимоотношениях между Группой связи и Отделом электронных служб в рамках Департамента по вопросам администрации и управления, что по крайней мере отчасти вызвано сохранением за Отделом электронных служб права вето на принимаемые Секцией электронных служб решения, касающиеся закупок. |
In view of the close functional relationship between the Department and the Field Operations Division, the latter was transferred from the Department of Administration and Management to the Department of Peacekeeping Operations in 1993, becoming the Field Administration and Logistics Division. |
Ввиду наличия тесных функциональных связей между Департаментом и Отделом полевых операций последний в 1993 году был выведен из состава Департамента по вопросам администрации и управления и передан Департаменту операций по поддержанию мира, став называться Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
In cooperation with the Human Resources Division, the Legal Office, the Office of the Inspector General, the Office of the Ombudsman and the Policy, Programme and Innovation Division, work is now under way on the development of a Code of Conduct for WFP. |
В настоящее время, в сотрудничестве с Отделом людских ресурсов, Правовым отделом, канцелярией Генерального инспектора, канцелярией Омбудсмена и Управлением по вопросам политики, программ и инновационной деятельности, ведется работа по созданию Кодекса поведения для ВПП. |
The IMIS project team, together with the Procurement Division and the Facilities Management Division, have tested the modifications requested by the United Nations to the fixed assets module of the procurement software package integrated with IMIS. |
Группа по проекту ИМИС вместе с Отделом закупок и Отделом эксплуатации зданий и сооружений произвела проверку изменений, которые Организация Объединенных Наций попросила внести в модуль основных фондов пакета программного обеспечения по вопросам закупок, который был интегрирован в ИМИС. |
The Board noted that where contracts were awarded by the Procurement Division on behalf of peacekeeping missions, there was a gap between the Division and the field missions in terms of reporting on the performance of contractors in the field missions. |
Комиссия отметила, что в случаях заключения контрактов Отделом закупок от имени миссий по поддержанию мира между Отделом и полевыми миссиями не было налажено четкого взаимодействия в том, что касается представления последними информации о выполнении подрядчиками своих обязательств. |
19.96 Activities under this subprogramme will be carried out by the Environment and Human Settlements Division and the Division of Natural Resources and Infrastructure Services, including the Transport Unit, through interdivisional and multisectoral task teams. |
19.96 Мероприятия в рамках данной подпрограммы будут осуществляться новым Отделом по вопросам окружающей среды и населенных пунктов и новым Отделом по природным ресурсам и инфраструктурным услугам, включая Транспортную группу, через посредство многосекторальных целевых групп и целевых групп, включающих представителей различных отделов. |
Thus, direct court support, and also the court-related functions spelled out in paragraphs 174 to 176 above, are with one exception performed by a Judicial Support Services Division, whereas the traditional administrative functions are performed by an Administrative Services Division. |
Так, непосредственное обслуживание судопроизводства, а также связанные с судопроизводством функции, изложенные в пунктах 174-176 выше, осуществляются, за одним исключением, Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства, тогда как традиционные административные функции выполняются Отделом административного обслуживания. |
The discussions following the presentation indicated that cross-sectoral technical cooperation between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division could support the development of a "Sub-Regional Capacity-Building Project for e-Trade and Transport in South Eastern Europe", based on eTIR and UNeDocs. |
Проведенные после этого представления обсуждения показали, что межсекторальное техническое сотрудничество между Отделом по развитию торговли и лесоматериалам и Отделом транспорта могло бы содействовать подготовке "Субрегионального проекта по созданию потенциала в области электронной торговли и транспорта в Юго-Восточной Европе" на основе Э-МДП и UNeDocs. |
Together with the Division of Financial and Administrative Management and the Division of Human Resources, OIA worked to consolidate policies and guidance on the prevention of fraud, and on the reporting and investigation of fraud and suspected fraud. |
Совместно с Отделом Финансового и административного управления и Отделом людских ресурсов УВР прилагало усилия по совершенствованию процедур и руководящих принципов в отношении предупреждения мошенничества, сообщения о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества и проведения расследований в связи с такими случаями. |
(c) Environmental education materials based on Global Environment Outlook and other assessments developed with UNEP's Division of Environmental Policy Implementation and Division of Communications and Public Information. |
с) Учебные материалы по вопросам экологии, основанные на Глобальной экологической перспективе и других оценках, которые подготовлены совместно с Отделом ЮНЕП по осуществлению природоохранной политики и Отделом по связям и общественной информации. |
Although a stronger relationship between the Division and ESCAP regarding public administration matters and UNPAN would be desirable, cooperation between the Division and ESCAP on UNPAN will remain limited as long as public administration is not part of the ESCAP work programme. |
Хотя более прочные связи между Отделом и ЭСКАТО по вопросам государственного управления и ЮНПАН были бы желательными, сотрудничество между Отделом и ЭСКАТО в отношении ЮНПАН будет оставаться ограниченным, пока государственное управление не является частью программы работы ЭСКАТО. |
Once guidelines have been established to distinguish capital costs from operating costs, the Office of the Capital Master Plan will work closely with the Accounts Division and the Programme Planning and Budget Division in analysing and separating the costs accordingly in preparation for implementation of IPSAS. |
Когда будут определены общие принципы разделения капитальных издержек и оперативных расходов, Управление генерального плана капитального ремонта в тесном сотрудничестве с Отделом счетов и Отделом по планированию программ и бюджету приступит к анализу и соответствующему отдельному учету расходов в рамках подготовки к переходу на МСУГС. |
In addition to those vacancies, the Division had been without a Director from 2005 to 2010; an Officer-in-Charge had headed the Division until May 2009, when an external candidate had been appointed Director (more than four years). |
Кроме того, Отдел работал без директора с 2005 по 2010 год; исполняющий обязанности директора руководил Отделом более четырех лет, до мая 2009 года, когда директором был назначен внешний кандидат. |
In that regard, we appreciate the regional training courses conducted by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in Fiji and Sri Lanka and welcome the efforts made by the Division to organize training courses in Ghana and Argentina. |
В этой связи мы отмечаем региональные курсы подготовки в рамках Отдела по вопросам океана и морскому праву в Фиджи и Шри-Ланке и приветствуем усилия, предпринимаемые Отделом в организации курсов подготовки в Гане и Аргентине. |
The course concluded the first round of training courses organized by the Division with regard to the delineation of the outer limits of the continental shelf; the Division plans to organize additional training courses at the subregional level. |
Эти курсы завершили первый раунд курсов подготовки, организованный Отделом по вопросам делимитации внешних границ континентального шельфа; Отдел планирует организовать дополнительные курсы подготовки персонала на субрегиональном уровне. |
It is proposed to delegate the administrative responsibility for the implementation of the modernization of the existing conference facilities, to the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi, which would exercise those responsibilities in close collaboration with the Division of Conference Services. |
Административную ответственность за модернизацию существующих конференционных помещений предлагается возложить на Отдел административного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, который будет осуществлять эти функции в тесном взаимодействии с Отделом конференционного обслуживания. |
On 20 September 1993, the Division of Human Rights submitted to the Minister of Defence for his consideration a project entitled "Project of cooperation between the Division of Human Rights of ONUSAL and the Doctrine and Military Training Command". |
20 сентября 1993 года отдел прав человека представил на рассмотрение министра обороны проект, озаглавленный "Проект в области сотрудничества между Отделом прав человека МНООНС и Управлением по вопросам доктрин и военной подготовки". |
Even more disturbing was the discovery and subsequent destruction of political intelligence files maintained by the Intelligence Division of the Telephone Company of Puerto Rico, many of whose agents carried out illegal spying as members of the Intelligence Division of the Police of Puerto Rico. |
Еще более тревожным было обнаружение и последующее уничтожение политических файлов, собранных разведывательным отделом Телефонной компании Пуэрто-Рико, многие из агентов которой осуществляли незаконную слежку в качестве сотрудников разведывательного отдела полиции Пуэрто-Рико. |
While at this point no specific activities are being undertaken by the Population Division of the United Nations Secretariat in preparation for the Fourth World Conference on Women, many of the activities of this Division are relevant to the Conference. |
Хотя в настоящий момент Отдел народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций не проводит каких-либо конкретных мероприятий в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, многие из осуществляемых этим Отделом мероприятий связаны с Конференцией. |
Many of the issues raised in the report of OIOS have emerged as a result of comprehensive discussions between the Division and OIOS over that period, and the Division therefore agrees with most of the comments made in the present report. |
Многие вопросы, затронутые в докладе УСВН, явились результатом всесторонних обсуждений между Отделом и УСВН за этот период, поэтому Отдел согласен с большинством замечаний, высказанных в настоящем докладе. |
The Commission requested UNDCP to coordinate with the Division in reporting annually to the Commission on Narcotic Drugs, and to assist the Division in reporting to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on progress achieved in the strengthening of coordination. |
Комиссия просила ЮНДКП во взаимодействии с Отделом ежегодно представлять Комиссии по наркотическим средствам доклад о достигнутом прогрессе в укреплении координации и содействовать Отделу в представлении такого доклада Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Under this agenda item Mr. Paul Rayment, Deputy Director of the ECE's Division for Economic Analysis and Projections, informed the Conference of the work his Division does annually on the preparation of the Economic Bulletin for Europe and the Economic Survey of Europe. |
В рамках данного пункта повестки дня г-н Пол Рэймент, заместитель Директора отдела экономического анализа и прогнозов ЕЭК, проинформировал участников Конференции о ежегодно проводимой его отделом работе по подготовке Европейского экономического бюллетеня и Обзора экономического положения Европы. |
The Special Committee supports the "task team" approach to mission support and encourages the Secretary-General to ensure greater communication and coordination between the Office of Operations, the Office of Mission Support, the Military Division and the Civilian Police Division. |
Специальный комитет одобряет подход, предусматривающий использование «целевой группы» для поддержки миссий, и рекомендует Генеральному секретарю обеспечить укрепление коммуникации и координации между Управлением операций, Управлением по вопросам поддержки миссий, Отделом по военным вопросам и Отделом по вопросам гражданской полиции. |