| It would also undertake responsibility for the media accreditation and liaison functions performed previously by the Dissemination Division. | Он также будет выполнять обязанности по аккредитации средств массовой информации и функции связи, выполнявшиеся ранее Отделом распространения. |
| The functions of the present OPS Policy, Planning and Information Division will be maintained. | За действующим в рамках УОП в настоящее время Отделом политики, планирования и информации будут сохранены его функции. |
| This is a new prototype course, designed by the Division and adapted to the specific needs of Brazil. | Это новый вариант курса, который был разработан Отделом и адаптирован для конкретных потребностей Бразилии. |
| Over the last six years, the Division examined only four funds and trust funds. | За последние шесть лет Отделом проведена проверка лишь четырех фондов и целевых фондов. |
| It was unclear whether the Inter-agency Committee would be serviced by the Division for the Advancement of Women. | Однако не ясно, будет ли этот Межучрежденческий комитет обслуживаться Отделом по улучшению положения женщин. |
| To that end, there must be close coordination between the Department of Peace-keeping Operations and the Procurement and Transportation Division. | Для этого необходимо будет обеспечить тесную координацию между Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом материально-технического и транспортного обеспечения. |
| Normal maintenance by Procurement and Transportation Division. | Обычное техническое обслуживание осуществляется Отделом материально-технического и транспортного обеспечения. |
| The results so far have been encouraging, with many missions, consulates and trade commissions maintaining daily contact with the Division. | Полученные до настоящего времени результаты являются впечатляющими; многие миссии, консульства и торговые комиссии поддерживают ежедневные контакты с Отделом. |
| In the absence of such figures, estimates are made by the United Nations Population Division on the basis of well-established procedures. | В отсутствие таких цифр оценки производятся Демографическим отделом Организации Объединенных Наций на основе установленных процедур. |
| It has already been used for training courses conducted by the Division for CIVPOL police in Angola. | К этому времени сборник уже использовался в качестве учебного материала на курсах, организованных Отделом для полиции СИВПОЛ в Анголе. |
| The Commission may wish to encourage the Asia Crime Prevention Foundation to work closely with the Division in this matter. | Комиссия может пожелать обратиться к Фонду по предупреждению преступности стран Азии с призывом тесно сотрудничать с Отделом по этому вопросу. |
| The national income data in United States dollars are prepared by the Statistical Division of the United Nations Secretariat for all Member States. | Данные о национальном доходе в долларах США подготовлены Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций по всем государствам-членам. |
| The only country for which the Committee substituted new information for that provided by the Statistical Division was Cuba. | Единственной страной, по которой Комитет использовал представленную новую информацию вместо той, которая была дана Статистическим отделом, является Куба. |
| Treasury is working with the Information Technology Services Division to put the reports on the Nucleus system. | В сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Казначейство добивается перевода докладов на систему «Нуклеус». |
| The women reportedly lodged a formal complaint, which was then investigated by the Civil Rights Division of the Justice Department. | Женщины, судя по сообщению, подали официальную жалобу, которая затем расследовалась отделом гражданских прав Министерства юстиции. |
| The Federal Court considered all the findings of the Refugee Protection Division and found no reason to intervene. | Федеральный суд рассмотрел все заключения, сделанные Отделом по статусу беженцев, и не нашел никаких оснований для вмешательства. |
| The Procurement Division has redesigned and is in the final process of implementing a centralized filing system. | Отделом закупок была перестроена и находится на заключительном этапе внедрения централизованная система регистрации и хранения документов. |
| The Office of the High Commissioner provided input into the background paper prepared by the Division for the meeting. | Управление Верховного комиссара внесло свой вклад в составление справочного документа, подготовленного Отделом для этого совещания. |
| Networks to identify appropriate candidates should be established and databases maintained by the Division for the Advancement of Women. | Следует создать систему выявления подходящих кандидатов и обеспечить ведение баз данных Отделом по улучшению положения женщин. |
| 18 The Directory is based on replies from Governments and is regularly updated by the Division for the Advancement of Women. | 18 Справочник составлен на основе ответов правительств и регулярно обновляется Отделом по улучшению положения женщин. |
| This work is done in close cooperation with the Information Technology Services Division and other technical areas of the United Nations and related agencies. | Эта работа ведется в тесном сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания и другими техническими подразделениями Организации Объединенных Наций и смежных учреждений. |
| The implementation of activities relating to gender issues will be coordinated by the Social Development Division under subprogramme 3. | Осуществление мероприятий, касающихся проблематики пола, будет координироваться Отделом социального развития в рамках подпрограммы З. |
| Details on the observance are contained in the special bulletin issued by the Division. | Подробная информация о приуроченных к этому дню мероприятиях содержится в специальном бюллетене, выпущенном Отделом. |
| Copies of the letters had been used by the Accounts Division to support payments made to troop-contributing countries. | Копии этих писем были использованы Отделом счетов для обоснования выплат, произведенных предоставившим воинские контингенты странам. |
| The team is of the opinion that there exists a host of untapped possibilities for closer collaboration between the Division and the institutes. | По мнению группы, имеются огромные неиспользованные возможности для налаживания более тесного сотрудничества между Отделом и этими институтами. |