Zambia welcomes the support provided by the International Cooperation and Assistance Division of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to member States, particularly developing countries, in implementing the Convention. |
Замбия приветствует поддержку, оказываемую Отделом международного содействия и сотрудничества Организации по запрещению химического оружия государствам-членам, особенно развивающимся странам, в деле осуществления Конвенции. |
The assistance of the Codification Division reserved for special rapporteurs includes assigning a staff member to follow and monitor developments on a particular topic on the agenda of the Commission. |
Оказываемая Отделом кодификации помощь специальным докладчикам включает выделение соответствующих сотрудников для изучения и отслеживания событий, касающихся той или иной темы в повестке дня Комиссии. |
He also invited the Contracting Parties to the Agreement to use the electronic notification system developed by the Division in consultation with the UN Office of Legal Affairs. |
Он также просил Договаривающиеся стороны этого Соглашения использовать электронную систему уведомления, разработанную Отделом в консультации с Управлением по правовым вопросам ООН. |
The analysis and findings are based on financial information provided by the FAO/UNEP Joint Secretariat to the Rotterdam Convention, and the analytical work was carried out by the Finance Division of FAO. |
Анализ и выводы основаны на финансовой информации, представленной объединенным секретариатом ФАО/ЮНЕП Роттердамской конвенции, а аналитическая работа проведена финансовым отделом ФАО. |
The thematic programme, which is coordinated by the Division for Treaty Affairs, was presented to Member States at an informal briefing in Vienna in June 2008. |
Тематическая программа, координируемая Отделом по вопросам международных договоров, была представлена государствам-членам на неофициальном брифинге в Вене в июне 2008 года. |
Mr. Amor suggested that the Secretariat should consult the Conference Services Division in Geneva as soon as possible to ascertain which dates would be feasible. |
Г-н Амор предлагает Секретариату в ближайшее время провести консультации с Отделом конференционного обслуживания в Женеве для уточнения приемлемых дат. |
On 7 and 8 October 2008, the Special Rapporteur attended a series of orientation briefings for newly appointed mandate holders organized by the Special Procedures Division of OHCHR in Geneva. |
7 и 8 октября 2008 года Специальный докладчик посетила ряд установочных совещаний для недавно назначенных мандатариев, организованных в Женеве Отделом специальных процедур УВКПЧ. |
The Working Party was of the view that developments in this field should take place in close consultations with the World Customs Organization and the UNECE Trade Division. |
Рабочая группа сочла, что изменения в данной сфере следует осуществлять в консультации со Всемирной таможенной организацией и Отделом торговли ЕЭК ООН. |
UNICEF worked closely with NGO partners and the Division for the Advancement of Women throughout the session and contributed to the extensive participation of girls. |
В ходе сессии ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с партнерскими НПО и Отделом по улучшению положения женщин и способствовал расширенному участию девочек в работе Комиссии. |
In Latin America, electoral authorities describe the nature of the Division's assistance as targeted at enhancing transparency, strengthening civic education and promoting participation of citizens. |
По мнению руководителей избирательных органов Латинской Америки, оказываемая Отделом помощь нацелена на повышение степени транспарентности, укрепление гражданского образования и поощрение участия граждан. |
In addition to addressing these administrative issues, better coordination between the Department and the Division would help increase efficiency in the delivery of electoral assistance. |
Помимо решения этих административных вопросов, улучшение координации между Департаментом и Отделом помогло бы повысить эффективность оказания помощи в проведении выборов. |
It was agreed that efforts should be made to improve the consultation process between the Population Division of the Secretariat and the national statistical offices. |
Была достигнута договоренность относительно необходимости прилагать усилия для повышения эффективности процесса консультаций между Отделом народонаселения Секретариата и национальными статистическими бюро. |
Some 89 per cent of the participants expressed a strong interest in that kind of event and gave the highest ratings to the workshops organized by the Division. |
Примерно 89 процентов участников заявили о глубокой заинтересованности в мероприятиях такого рода и дали самую высокую оценку практикумам, проведенным Отделом. |
In the past three years, the Division has also made a strong effort to incorporate more diversified sources of information in preparing its papers and reports. |
В последние три года Отделом были предприняты также активные усилия по диверсификации источников информации, используемых при подготовке его документов и докладов. |
Monitoring procedures are currently being developed in consultation with OIOS, the Procurement Division and the Department of Field Support as part of the proposal to increase delegation of authority. |
В настоящее время в консультации с УСВН, Отделом закупок и Департаментом полевой поддержки разрабатываются процедуры контроля как часть предложения о расширении масштабов делегирования полномочий. |
Business seminars organized in the developing regions by the Procurement Division appear to have afforded opportunities for increased participation of recipient countries in the procurement activities of the United Nations system. |
Представляется, что бизнес-семинары, организуемые Отделом закупок в развивающихся регионах, дают возможность расширить участие принимающих стран в закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
This will be achieved through close liaison with Civil Affairs Division and the state -ASG Field |
Это будет обеспечиваться благодаря тесному взаимодействию с Отделом по гражданским вопросам и штатными координаторами. |
The Mission will continue to ensure the full analysis of costs in collaboration with the Procurement Division |
Миссия будет и впредь обеспечивать проведение всестороннего анализа всех затрат в сотрудничестве с Отделом закупок |
The following are information technology project initiatives undertaken by the Procurement Division: |
Ниже приводится информация об инициативах в области информационных технологий, предпринятых Отделом закупок: |
The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет также предусматривать координацию действий с Отделом по гендерным вопросам в целях постепенной интеграции в деятельность гендерной перспективы с опорой на достигнутые результаты. |
The inter-agency Coordination Meeting on International Migration, organized by the Population Division, plays a critical role in exchanging migration information among stakeholders. |
Межучрежденческое Координационное совещание по вопросам международной миграции, организованное Отделом народонаселения, играет важнейшую роль в обеспечении обмена информацией по вопросам миграции между заинтересованными сторонами. |
It was informed that the Code had been developed by the United Nations Procurement Division in close consultation with the Office of the Global Compact. |
Ему сообщили, что Кодекс был разработан Отделом закупок Организации Объединенных Наций в тесной консультации с Бюро по «Глобальному договору». |
C. Reports to programme managers issued by the Investigation Division, excluding closure reports Report subject |
С. Доклады руководителям программ, выпущенные Отделом расследований, исключая доклады о закрытии разбирательства |
The Inspectors also took into consideration the concerns raised by United Nations Medical Services Division (MSD) if immunizations are included in the LS option. |
Инспекторы также приняли к сведению соображения, высказанные Отделом медицинского обслуживания (ОМО) Организации Объединенных Наций, касающиеся включения в вариант ЕВ иммунизации. |
Lastly, and based on the report, the Director highlighted the main results with regard to their impact of each core product and activity delivered by the Division. |
Наконец, опираясь на доклад, оратор рассказал о том влиянии, которое оказывает каждый из выпускаемых Отделом основных докладов и проводимых им мероприятий. |